Littérature Abou El-Aïd Doudou est un intellectuel cosmopolite. Il reste un chantre de l'ouverture sur les arts et les lettres des autres nations. Six ?uvres inédites de Abou El-Aïd Doudou viennent d'être publiées aux éditions du ministère de la Culture, à l'occasion du premier anniversaire de sa mort. Ces ?uvres, qui marquent en même temps l'entrée, pour la première fois, du ministère de la Culture dans le domaine de l'édition, comportent des traductions de l'allemand, des contes et des essais. Elles viennent enrichir la bibliothèque algérienne à la suite d'un accord entre la famille du défunt et la direction des arts et des lettres du ministère de la Culture, qui s'était engagé à les mettre à la disposition des lecteurs lors de la cérémonie d'adieu au défunt organisée à la Bibliothèque nationale, l'an dernier. Abou El-Aïd Doudou, qui reste un chantre de l'ouverture sur les arts et les lettres des autres nations, revient dans des traductions de l'allemand à ses premières passions théâtrales et littéraires, surtout avec l'écrivain autrichien Arthur Schrystler (1862-1931) dont il traduit deux ?uvres, une théâtrale d'un seul acte au titre évocateur, Littérature, et une nouvelle intitulée Le lieutenant Ghostel. Dans Mythologies, l'auteur renoue avec son genre littéraire et ses sujets préférés qui sont la nouvelle et les comportements humains à travers des animaux, à la manière du fameux Kalila oua Dimna d'Ibnou El-Mouqafaà (ou les contes de La Fontaine), où le comportement humain est disséqué sous ses traits les plus abjects, mais qui restent néanmoins des traits humains. Du fond également, autre titre édité à cette occasion, se situe dans la ligne «images de comportements» avec ses deux tomes qui sont une étude sociologique de certains phénomènes et comportements induits par les transformations survenues après l'indépendance. Dans cet ouvrage, Doudou retrouve son style fait d'une sorte de dérision noire connue dans la littérature classique allemande du siècle dernier, et dont il avait subi les influences.