L'arbitrage au centre des critiques    Chargé par le Président de la République, Attaf arrive à Stockholm en visite officielle    CSJ: création d'un réseau de la jeunesse pour la sécurité hydrique et le développement durable    Forum d'affaires algéro-russe : volonté commune de concrétiser un partenariat économique stratégique approfondi    Le ministre de la Communication souligne le rôle important des médias pour relever les défis de l'heure    Une délégation russe visite l'AAPI pour s'enquérir du système national d'investissement    Ministère de la Culture et des Arts: journée d'étude pour évaluer la performance des établissements de formation artistique    Les agissements des autorités de transition au Mali à l'égard de l'Algérie font partie d'un vaste complot    FAF: "Ziani va nous rejoindre à la DTN"    Ghaza connaît la pire situation humanitaire depuis le début de l'agression sioniste    Le Général d'Armée Chanegriha reçoit le Chef d'Etat-major de la Défense du Rwanda    Haltérophilie: Kamel Saïdi élu membre du bureau exécutif de l'UA de la discipline    Le ministère de la Justice annonce les résultats de l'épreuve écrite du Concours national d'accès à la profession de traducteur-interprète officiel    ONSC : concours national de la meilleure vidéo de sensibilisation à la lutte contre la drogue destinée aux étudiants    Tissemsilt: décès du Moudjahid Adila Salah    Un programme sportif suspendu    Feux de récoltes : lancement d'une campagne de prévention dans plusieurs wilayas du sud du pays.    Accidents de la route : 39 morts et 1526 blessés en une semaine    «Les échanges commerciaux entre l'Algérie et la Turquie connaissent une hausse significative»    Les conditions d'un produit intérieur brut de 400 milliards de dollars et d'une production de 200 milliards de m3 gazeux 2028/2030    L'entité sioniste occupe de nouveaux territoires palestiniens    Une épreuve pas facile à supporter    Victoire historique de CASTEL Teniet El Abed    Sur les traces de l'architecture ottomane dans l'ancienne capitale du Beylik du Titteri    Convergences transcendentalement divergentes entre l'art et la religion    Archives de l'ombre : la face cachée de l'administration coloniale à Tébessa    Championnat d'Afrique de football scolaire 2025: les Algériens fixés sur leurs adversaires    Constantine : clôture de la 14e édition du Festival culturel national de la poésie féminine    Tirer les leçons de la crise de 1929 et celle de 2008    Diolkos, le père du chemin de fer    Femmes et enfants, premières victimes    15.000 moutons accostent au port d'Alger    Les lauréats des activités culturelles organisées dans les écoles et collèges honorés    Les bénéficiaires de la cité 280 logements de Kheraissia inquiets    «Construire un front médiatique uni pour défendre l'Algérie»    Hamlaoui présente trois projets d'aide pour les femmes du mouvement associatif    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Une maison de la traduction
HOMMAGE A ABOU EL AID DOUDOU
Publié dans L'Expression le 01 - 03 - 2004

Elle portera le nom de ce vénérable homme de lettres qui a voué sa vie à l'écriture, en toute simplicité...
A l'occasion du 40e jour de la disparition du docteur Abou El Aïd Doudou, grand auteur et traducteur d'expression arabophone, le ministère de la Communication et de la Culture, à sa tête Mme Khalida Toumi, a rendu un vibrant hommage à ce grand homme de lettres mercredi dernier à la Bibliothèque d'El Hamma. En présence de son épouse, de ses filles et de ses proches, Madame la ministre a souligné la grandeur d'esprit de cet écrivain au visage éternellement radieux. «C'était une fenêtre sur l'humanité», dit-elle de par ses nombreux travaux d'écriture et de traduction. Mme Khalida Toumi a réitéré sa certitude de rester fidèle à ces hommes de lettres en promettant de publier l'ensemble des oeuvres écrites et traduites de Abou El Aïd Doudou, de concrétiser le rêve de cet homme: mettre sur pied une maison de la traduction qui portera le nom de ce géant de la littérature arabe. «La traduction, confie-t-elle, est un acte civilisationnel qui s'impose à nous pour transmettre nos savoirs.» C'est la Bibliothèque nationale qui abritera cette maison de la traduction dont la liste des membres est constituée de Amine Zaouine, Rabia Djalti, Boujedra, Djillali Khellas, Saïd Boutadjine, Achour Cheurfi, Abdelkrim Ouzeghla, Abdelhamid Maghich, Youssef Merahi, Mohamed Sari, Hakim Miloud et d'autres. Dans son allocution, Amine Zaoui, écrivain et actuel directeur de la Bibliothèque d'El Hamma qualifiera Doudou d'éternel jeune qui n'a jamais cessé de vouloir écrire. «Même à 70 ans, il était le plus jeune d'entre nous.» Il fera remarquer par ailleurs sa grande érudition et de conclure par trois fois. «Tu es toujours avec nous.» Pour sa part, Djillali Khellas fera l'état des lieux de la traduction en Algérie qui connaît selon ses termes, «une crise». Tout en louant cette judicieuse initiative «la création d'une maison de la traduction», il souhaite qu'elle soit financée pour plus d'efficacité, comme c'est le cas en France pour le Centre culturel français. «On demande un compte spécial pour la maison de la traduction», propose-t-il au ministère de la Communication et de la Culture. Pour matérialiser ses promesses envers la famille du défunt, un protocole d'accord a été signé entre Khalida Toumi et la famille Doudou. Enfin, l'hommage s'est clôturé par la présentation d'une scène d'après la nouvelle «Table, table» de Peter Spyguel et traduite par Abou El Aïd Doudou. L'adaptation scénique était signée Abd El Nasser Khelaf. Interprétée par les étudiants de l'INAD, l'histoire raconte les tourments d'un écrivain qui se plaira à changer les noms des choses jusqu'à s'embrouiller l'esprit et finir muré dans le silence pour avoir perdu sa langue...Toujours avec l'atelier de recherche théâtral, une lecture à l'italienne a été faite sur le texte «Etourab» d'Abou El Aïd Doudou.

Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.