Grande mosquée de Paris : la tolérance en islam et le soutien au peuple palestinien au cœur du prêche du vendredi    Blida: MM. Hidaoui et Ouadah coprésident une cérémonie de distinction des lauréates du concours "Femmes entrepreneures à succès"    Un syndicaliste espagnol avertit contre les atteintes aux droits humains au Sahara occidental    Athlétisme / Mondiaux 2025 en salle : Chenitef, seul représentant algérien à Nanjing    Le rôle de l'Algérie dans la promotion de la paix et de la sécurité salué par une responsable parlementaire mexicaine    Constantine: "Enafka", une tradition ancestrale consacrant l'esprit de solidarité à la mi-Ramadhan    La Radio Algérie internationale célèbre la Journée nationale de la culture palestinienne    Saisie de 1.7 million de comprimés psychotropes à In Amenas    L'occupant sioniste multiplie ses agressions contre les mosquées en Cisjordanie pendant le mois sacré    ACNOA: ouverture des travaux de la 22e assemblée générale de l'instance africaine à Alger    Le président de la CAF félicite M. Sadi pour son élection au Comité exécutif de l'instance africaine    Hidaoui souligne l'importance de moderniser les établissements de jeunes pour davantage d'attractivité    Impératif d'accélérer les procédures nécessaires à la création d'une société spécialisée dans le transport aérien domestique    17ème colloque des Dourouss Mohammadia à Oran: Le soufisme en Algérie a eu un grand impact dans l'immunisation de la société    Les responsables de la "Chemiserie Djen-Djen" appelés à proposer un modèle standardisé de tabliers d'écoliers    Le président de la République félicite le président de la Commission de l'UA à l'occasion de sa prise de fonctions    Renouvellement par moitié des membres du Conseil de la nation: la Cour constitutionnelle annonce les résultats définitifs ce jeudi    Le 6e Festival de la chanson andalouse de jeunesse s'ouvre à Alger    Vingt-cinq joueurs pour affronter l'Ouganda et l'Algérie    Une 20e journée bien chaude...    Mondial 2026 : l'arbitre algérien Gamouh dirigera Burundi-Seychelles    Suspension de l'aide militaire pour l'Ukraine    Une union syndicale française appelle à un rassemblement contre la circulaire Retailleau    Les colons profanent la Mosquée Al-Aqsa    Renforcement des effectifs de police après la rupture du jeûne    Promotion de l'artisanat traditionnel et des métiers    Les vieux marchés, lieux de prédilection des ''nostalgiques'' pendant le Ramadhan    Lancement des stylos à insuline produits localement avant la fin du Ramadhan    Réunion des agriculteurs à Relizane Sensibiliser et informer sur la régularisation des terres agricoles    Encadrement des étudiants porteurs de projets d'entrepreunariat    Des artisans tunisiens font perdurer la tradition    La cheffe d'orchestre Zahia Ziouani anime une rencontre à Sarcelles    Palais de la Culture Moufdi-Zakaria Présentation à Alger de la pièce de théâtre «Le Fil rouge»    La Défense nationale plébiscite l'Algérie au rang des nations victorieuses    Kessar Abdelkader du parti RND, élu sénateur    Le scrutin se déroule dans de bonnes conditions dans les wilayas du Centre        L'Algérie happée par le maelström malien    Un jour ou l'autre.    En Algérie, la Cour constitutionnelle double, sans convaincre, le nombre de votants à la présidentielle    Algérie : l'inquiétant fossé entre le régime et la population    Tunisie. Une élection sans opposition pour Kaïs Saïed    BOUSBAA بوصبع : VICTIME OU COUPABLE ?    Des casernes au parlement : Naviguer les difficiles chemins de la gouvernance civile en Algérie    Les larmes de Imane    Algérie assoiffée : Une nation riche en pétrole, perdue dans le désert de ses priorités    Prise de Position : Solidarité avec l'entraîneur Belmadi malgré l'échec    Suite à la rumeur faisant état de 5 décès pour manque d'oxygène: L'EHU dément et installe une cellule de crise    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Traduction arabe
Création d'un prix littéraire
Publié dans Info Soir le 08 - 01 - 2008

Projet n Le directeur général de la Bibliothèque nationale, Amin Zaoui, a annoncé que l'Algérie proposera aux pays arabes la création du prix de la meilleure traduction du roman arabe.
«L'institution du prix de la meilleure traduction du roman arabe de la langue arabe vers les langues étrangères tend à encourager ce genre de traduction et faire connaître l'identité et le patrimoine culturel de la nation arabe», a souligné M. Zaoui lors des travaux de la rencontre internationale sur «le roman dans le monde arabe, la traduction de et vers l'arabe».
Ce prix, a-t-il ajouté, se veut «un hommage et une reconnaissance de l'effort de ceux qui se mettent au service de la création et de la pensée littéraires».
Il a rappelé, par ailleurs, que l'Organisation arabe pour la science, la culture et l'éducation (Alecso) a proposé la tenue d'une conférence mondiale sur les œuvres traduites de l'arabe vers les autres langues.
Le directeur général de la BN a en outre souligné qu'un intérêt particulier doit être accordé à la traduction de l'arabe vers les autres langues car promouvant la diffusion de l'image de la culture arabe.
M. Zaoui a annoncé la tenue en mai prochain d'une rencontre sur la littérature algérienne avec la participation de plusieurs traducteurs et maisons d'édition.
Rappelant que les titres du roman algérien dans les deux langues depuis les années 40 sont estimés à 1 500 et ont été traduits jusqu'à présent vers 35 langues notamment l'anglais, le français, l'espagnol, le chinois et le japonais.
Cette rencontre a été, par ailleurs, ponctuée par plusieurs interventions autour de la traduction dans le roman arabe, la problématique de la traduction (comparaison entre l'Orient et le Maghreb), la traduction et la création littéraire, et la traduction entre art et idéologie. La traduction littéraire est tout d'abord une œuvre de création ouverte à toutes les opinions, a estimé le romancier algérien Merzak Bagtache. Selon le romancier, la traduction littéraire repose sur des règles implicites et exige du traducteur une bonne maîtrise de la langue, une culture générale et un sens littéraire raffiné. Pour sa part, la traductrice italienne, Serenella Pirotta a précisé que la traduction littéraire joue un grand rôle dans le transfert de l'information, et des cultures ajoutant qu'elle a traduit 10 romans algériens du français vers l'italien.
Elle a, par la même, salué le niveau littéraire algérien exprimant son admiration pour les écrits de Rachid Boudjedra et Mohammed Dib.
Le traducteur doit être avant tout un homme de Lettres, a, de son côté, estimé le romancier syrien, Thair Zineddine ajoutant qu'en général, les traducteurs ne sont pas des hommes de lettres, une raison pour laquelle souvent l'œuvre littéraire traduite manque d'esprit artistique.
La traduction du roman qui reste orientée vers l'Europe, devrait s'ouvrir davantage sur la littérature universelle notamment la littérature chinoise, vietnamienne, et japonaise en vue de transmettre la littérature arabe à ces cultures, a-t-il fait noter.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.