L'Algérie, un vecteur de stabilité dans la région    Les acteurs de la société civile dénoncent les propos et les campagnes hostiles à l'Algérie    Guichet unique et instances d'importation et d'exportation : transparence des investissements et renforcement de la place économique de l'Algérie    Les meilleurs projets associatifs au service des personnes aux besoins spécifiques récompensés    Championnat d'Afrique de football scolaire 2025: les Algériens fixés sur leurs adversaires    Décès du membre du Conseil de la nation Walid Laggoune: Boughali présente ses condoléances    Formation professionnelle: lancement des éliminatoires des "Olympiades des métiers" dans les wilayas du Sud    Ligue 1 Mobilis: JSS - USMA décalé au samedi 26 avril    Décès du pape François: le président de la République présente ses condoléances    Le 1er salon national de la photographie en mai à Béni-Abbès    Lutte contre la désinformation: l'UA salue l'engagement constant de l'Algérie en faveur de la paix et de la sécurité en Afrique    Ouverture à Alger du "ICT Africa Summit 2025"    Constantine : clôture de la 14e édition du Festival culturel national de la poésie féminine    Djamaâ El-Djazaïr : nouveaux horaires d'ouverture à partir de lundi    Ghaza : le bilan de l'agression génocidaire sioniste s'alourdit à 51.240 martyrs et 116.931 blessés    Palestine : des dizaines de colons sionistes prennent d'assaut l'esplanade d'Al-Aqsa    L'ESBA à une victoire du bonheur, lutte acharnée pour le maintien    Femmes et enfants, premières victimes    Retailleau ou le « quitte ou double » de la politique française en Algérie    15.000 moutons accostent au port d'Alger    Les lauréats des activités culturelles organisées dans les écoles et collèges honorés    Les bénéficiaires de la cité 280 logements de Kheraissia inquiets    Tirer les leçons de la crise de 1929 et celle de 2008    Diolkos, le père du chemin de fer    L'étau se resserre !    Réunion d'urgence FAF: Présidents des clubs de la ligue professionnelle mardi    Formation professionnelle : lancement des qualifications pour les Olympiades des métiers dans les wilayas de l'Est du pays    «Construire un front médiatique uni pour défendre l'Algérie»    Les enjeux des changements climatiques et de la biodiversité débattus    Des matchs à double tranchant    Mobilis : Les médias à la découverte de la 5G    Nessim Hachaich plante les couleurs nationales au plus haut sommet du monde    Rencontre sur les mécanismes de protection    L'Institut d'agriculture de l'Université Djilali-Liabes invite les enfants de l'orphelinat    Hamlaoui présente trois projets d'aide pour les femmes du mouvement associatif    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    La Coquette se refait une beauté    Un rempart nommé ANP    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



L'œuvre sera encore servie en tamazight
Après deux versions de la pièce Fatma de M.Benguettaf
Publié dans Le Maghreb le 29 - 12 - 2007

M'hamed Benghettaf, dramaturge et directeur du Théâtre national algérien, (TNA) a décidé de porter sur les planches, sa Fatma en version amazighe.Cette pièce qu'il a écrite à la fin des années 80 et qui a tourné durant des années sous la voix de Sonia dans toutes les contrées algériennes, est encore une fois déterrée. Il y a deux ans, une autre version de, Fatma cette fois-ci signée par Sonia, a été présentée à l'occasion de la Fête internationale de la femme. La pièce n'avait pas beaucoup tourné dans les arènes du théâtre, et la Sonia nationale était passée du statut de comédienne qui a “cassé la baraque ” avec cette œuvre, pour rejoindre le strapontin du metteur en scène. C'est, en fait, elle qui avait dirigé une artiste en herbe laquelle a joué son rôle et qu'elle a déniché à l'Institut d'art dramatique de Bordj El Kiffan.
Il est vrai que la plupart des metteurs en scène se plaignent du manque flagrant de textes dramaturgiques, mais où est la part de créativité pour un dramaturge qui déterre à chaque fois la même œuvre qu'il rhabille avec d'autres “figurines”. Est-ce Fatma, une œuvre universelle, une œuvre-repère dans le théâtre national au point de décider à chaque “ budget ” de la remettre sur les planches. Si au moins cette pièce n'était pas décollée de l'affiche tant pas son succès que par son propos qui bouleverse politiques et esprits. Comme pour les livres, l'on traduit une pièce lorsque chiffres à l'appui, celle-ci est un phénomène. Rien de tout cela, surtout que cette pièce dans la versions signée Sonia n'a pas trop fait parler d'elle.
C'est Hamida Aït El Hadj, l'actuelle directrice de la Maison de la culture de la ville de Béjaïa à qui est confiée la mise en scène de cette “redite ”.
Et il est prévu à ce que la version en tamazight de Fatma soit présentée début janvier dans la ville d'Illizi dans le Sud. A ce titre, Fatma deviendra Fathma en kabyle. Sur le palmarès historique du Théâtre national algérien, l'on inscrira cette production comme étant la première en langue tamazight. Cette idée trottait depuis longtemps dans la tête de Benguettaf qui n'a rien écrit depuis belle lurette. “ Le théâtre est le créneau qui se prête le mieux pour la promotion des langues, et tamazight est aujourd'hui une langue nationale qui nécessite d'être prise en charge ”, estime le directeur du TNA. Le choix de la présentation de la générale de Fathma dans le sud du pays a été fait par Benguettaf qui a décidé de présenter la générale des quatre dernières productions du TNA dans des wilayas du Sud. La pièce de Benguettaf, écrite en français et traduite vers l'arabe par le dramaturge même, a déjà été traduite dans plusieurs langues. Traduite en tamazigt par Mohand Nath Yeghil, cette pièce semble encore avoir de longs jours sur les planches . Fathma sera forcément un peu différente de Fatma mais le fond de la pièce restera le même”, a souligné Benguettaf, ajoutant que “ des changements seront introduits en fonction des spécificités de la langue amazighe et Aït El Hadj apportera certainement sa propre touche en l'adaptant”.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.