L'Algérie, un vecteur de stabilité dans la région    Les acteurs de la société civile dénoncent les propos et les campagnes hostiles à l'Algérie    Guichet unique et instances d'importation et d'exportation : transparence des investissements et renforcement de la place économique de l'Algérie    Les meilleurs projets associatifs au service des personnes aux besoins spécifiques récompensés    Championnat d'Afrique de football scolaire 2025: les Algériens fixés sur leurs adversaires    Décès du membre du Conseil de la nation Walid Laggoune: Boughali présente ses condoléances    Formation professionnelle: lancement des éliminatoires des "Olympiades des métiers" dans les wilayas du Sud    Ligue 1 Mobilis: JSS - USMA décalé au samedi 26 avril    Décès du pape François: le président de la République présente ses condoléances    Le 1er salon national de la photographie en mai à Béni-Abbès    Lutte contre la désinformation: l'UA salue l'engagement constant de l'Algérie en faveur de la paix et de la sécurité en Afrique    Ouverture à Alger du "ICT Africa Summit 2025"    Constantine : clôture de la 14e édition du Festival culturel national de la poésie féminine    Djamaâ El-Djazaïr : nouveaux horaires d'ouverture à partir de lundi    Ghaza : le bilan de l'agression génocidaire sioniste s'alourdit à 51.240 martyrs et 116.931 blessés    Palestine : des dizaines de colons sionistes prennent d'assaut l'esplanade d'Al-Aqsa    L'ESBA à une victoire du bonheur, lutte acharnée pour le maintien    Femmes et enfants, premières victimes    Retailleau ou le « quitte ou double » de la politique française en Algérie    15.000 moutons accostent au port d'Alger    Les lauréats des activités culturelles organisées dans les écoles et collèges honorés    Les bénéficiaires de la cité 280 logements de Kheraissia inquiets    Tirer les leçons de la crise de 1929 et celle de 2008    Diolkos, le père du chemin de fer    L'étau se resserre !    Réunion d'urgence FAF: Présidents des clubs de la ligue professionnelle mardi    Formation professionnelle : lancement des qualifications pour les Olympiades des métiers dans les wilayas de l'Est du pays    «Construire un front médiatique uni pour défendre l'Algérie»    Les enjeux des changements climatiques et de la biodiversité débattus    Des matchs à double tranchant    Mobilis : Les médias à la découverte de la 5G    Nessim Hachaich plante les couleurs nationales au plus haut sommet du monde    Rencontre sur les mécanismes de protection    L'Institut d'agriculture de l'Université Djilali-Liabes invite les enfants de l'orphelinat    Hamlaoui présente trois projets d'aide pour les femmes du mouvement associatif    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    La Coquette se refait une beauté    Un rempart nommé ANP    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



“Jean de La Fontaine, Timucuha", d'Amziane Lounès
Lire les fables en kabyle
Publié dans Liberté le 24 - 10 - 2012

“Les Fables de La Fontaine" ne seront plus l'apanage des francisants, depuis qu'Amziane Lounès en a traduit une vingtaine en kabyle. Rompu à l'exercice de l'adaptation et de la traduction, avec plusieurs ouvrages à son actif, cet enseignant en langue amazighe n'a pas choisi “arbitrairement" les fables à adapter.
Pour lui, il fallait mettre à la disposition des lecteurs les fables les moins connues du travail de Jean de La Fontaine, et surtout celles qui seraient en adéquation avec les rites culturels des lecteurs visés. Ceci dit, même si des fables sont connues en tant qu'histoires ou “timuchuha" dans la société kabyle, Amziane préfère, quant à lui, apporter de nouvelles fables, dont l'histoire est liée au quotidien des lecteurs. Les fables adaptées sont : “Les deux millets", “Le chêne et le roseau", “La mort et le malheureux", “Le lièvre et les grenouilles", “Le renard et la cigogne", “La lice et sa compagne", “L'âne chargé d'éponge et l'âne chargé de sel", “Le lion et le rat", “La colombe et la fourmi", “Les oreilles du lièvre", “Le lion terrassé par l'homme", “Deux taureaux et une grenouille", “Le corbeau voulant imiter l'aigle", “La vieille et les deux servantes", “Le vieillard et l'âne", “Le serpent et la lime", “L'aigle, la laie et la chatte", “Le chat et un vieux rat", “Le loup, la femme et l'enfant", “Le lion et l'âne chaussant". Cette adaptation se décline en une prose des plus objectives et des plus riches. Elle reproduit avec respect et minutie le message de la fable source. Sans pervertir le sens et les visées, Amziane laisse transposer l'âme de la fable source sur celle adaptée, dans une langue accessible même aux nouveaux apprenants en tamazight. Le choix de traduire et d'adapter Jean de La Fontaine est une manière de dire une pensée autrefois considérée comme étrangère. Du fait qu'elles ont traversé des siècles, écrites durant le XVIIe siècle, sans qu'elles perdent de leur valeur à la fois littéraire et symbolique. Les fables sont, selon l'auteur, “cet espace où tous les animaux représentent un symbole".
Ils le sont d'autant plus que chaque fable “est une leçon de la vie à tirer des expériences des autres". Le livre, “Jean de La Fontaine, Timucuha", d'Amziane Lounès, édité récemment à compte d'auteur, est “le début d'une longue série d'autres ouvrages", a assuré l'auteur.
M M


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.