Amazigh fait partie des nouveaux noms introduits ces dernières années dans l'onomastique algérienne. Ibn Khaldoun, dans son “Histoire des Berbères", le présente comme l'ancêtre éponyme des Berbères, et il lui donne une épouse du nom de Tamzight. Amazigh connaît aussi une forme sans l'article initial, Mazigh. Le mot amazigh est entré dans les langues employées en Algérie, le berbère et l'arabe, mais aussi le français, pour désigner les Berbères et leur langue. Si le terme berbère est aujourd'hui largement utilisé pour désigner les habitants autochtones du Maghreb et leur langue, il a été longtemps porteur de stigmates : dérivant de l'arabe barbar, qui l'a lui-même emprunté, par l'intermédiaire du latin, au grec barbaroï, qui signifiait “sauvage, réfractaire à la civilisation". Les Berbères, quant à eux, se sont nommés en recourant à diverses dénominations, noms d'origine arabes (qbayli, kabyle, chawi, chaoui, chelhi, chleuh) ou noms géographiques (rifi, Rifain, zenati, zenata, mzabi, mozabite) avant d'adopter, à une époque récente, le nom d'Amazigh et, pour leur langue, celui de tamazight. Ce terme n'était à l'origine employé que par quelques groupes, comme les Touaregs (Imuhagh) ou les Berbères du Maroc central (Imazighen), mais il est attesté dans l'onomastique berbère ancienne, avec des noms comme Mazices dans l'antiquité, et Mazigh au Moyen-Âge. Le mouvement nationaliste algérien l'a remis à l'honneur, dans les années 1940 et, depuis, il a été officiellement adopté dans les textes constitutionnels de l'Algérie et du Maroc, à la place de barbar, qui signifie aussi en arabe “barbare". Quant au mot berbère, débarrassé de ses connotations péjoratives, il est employé dans toutes les langues du monde pour désigner les Berbères et leur langue. On donne habituellement à amazigh le sens de “homme libre". En fait, il n'existe, actuellement en berbère, aucun mot ayant cette signification. Amazigh semble un nom d'agent, préfixé en am, et on l'a rapproché de mots touaregs comme amahagh, pilleur (ce qui lui donne une connotation négative), azegagh, rouge, ou du verbe zzegh, “marcher fièrement". En fait l'étymologie “homme libre" est due à Jean Léon l'Africain (XVe s.) qui, dans sa description de l'Afrique, parle d'“awal amazigh", qu'il traduit par “la langue des hommes libres". M. A. H ([email protected])