مدير البريد والمواصلات لولاية الجزائر    كرة القدم/ الرابطة الأولى موبيليس (الجولة ال 17): مولودية الجزائر تفوز على نادي بارادو (3-1) وتعمق الفارق في الصدارة    السيد قوجيل يعزي عائلات العسكريين شهداء الواجب الوطني في فيضانات عين تموشنت    ارتفاع حصيلة المراقبين الدوليين الذين طردهم المغرب    نجدد دعمنا للشعب الفلسطيني في نضاله ضد الاحتلال    إحياء الذكرى المزدوجة يعد محطة تاريخية هامة لاستلهام العبر    مجلس الوزراء: رئيس الجمهورية يوجه باعتماد وسائل رقابية جديدة لحماية الموانئ    رؤية استشرافية متبصرة لريادة طاقوية عالمية    إحياء الذكرى المزدوجة ل24 فيفري بحاسي مسعود    رئيس الجمهورية يعزّي في وفاة 3 عسكريين بعين تموشنت    لهذه الأسباب استحق الرئيس تبون لقب النقابي الأول    ترقية التعاون جنوب-جنوب في مجال الطوارئ الكيميائية    رؤية شاملة لمواصلة لعب الأدوار الأولى    سعيدة : فتح ستة أسواق جوارية مغطاة تحسبا لرمضان    بونجاح وعبدلي يؤكدان جاهزيتهما لتصفيات المونديال    دورة تكوينية للنواب حول المالية والإصلاح الميزانياتي    "إسكوبار الصحراء" تهدّد مملكة المخدرات بالانهيار    "طيموشة" تعود لتواصل مغامرتها في "26 حلقة"    خارطة طريق جديدة للقضاء على النفايات    جانت : مناورة وطنية تطبيقية لفرق البحث والإنقاذ في الأماكن الصحراوية الوعرة    السيد بوغالي يترأس بالقاهرة أشغال الدورة ال37 الاستثنائية للجنة التنفيذية للاتحاد البرلماني العربي    وزارة التربية تدرس مقترحات 28 نقابة    سعيود يبرز الجهود المتواصلة    هذه توضيحات الجمارك الجزائرية..    توقيف لاعبَيْ مولودية الجزائر واتحاد بسكرة 6 مقابلات    الدخول المهني: استحداث تخصصات جديدة تواكب سوق العمل المحلي بولايات الوسط    هذه هي الجزائر التي نُحبّها..    نحو 5000 امرأة ريفية تستفيد من تكوين    سيطرة مطلقة للمنتخب الجزائري    تتويج زينب عايش بالمرتبة الأولى    قِطاف من بساتين الشعر العربي    الشوق لرمضان    حماس: تأخير الكيان الصهيوني الإفراج عن الأسرى الفلسطينيين "خرق فاضح لصفقة التبادل"    كرة القدم/ كأس افريقيا 2026 /اناث: سيدات المنتخب الوطني يواصلن تحضيراتهن بالجزائر العاصمة    رئيس مجلس الشيوخ المكسيكي يؤكد دعم حق الشعب الصحراوي في تقرير مصيره    صدور المرسوم التنفيذي المتضمن رفع قيمة منح المجاهدين وذوي الحقوق    تقديم العرض الشرفي الأول لفيلم "من أجلك.. حسناء" للمخرج خالد كبيش بالجزائر العاصمة    مجلس الأمن يعتمد قرارا يدين الهجمات في جمهورية الكونغو الديمقراطية والاعتداء على المدنيين    الطارف : انطلاق التربص التكويني لمدربي كرة القدم FAF1 بالمركب الرياضي تحري الطاهر    شبكة وطنية لمنتجي قطع غيار السيارات    هناك جرائد ستختفي قريبا ..؟!    هذا جديد مشروع فيلم الأمير    ربيقة يشارك في تنصيب قائد جيش نيكاراغوا    سايحي يتوقع تقليص حالات العلاج بالخارج    احتجاجات تعمّ عدة مدن مغربية    مستفيدون يُجرون تعديلات على سكنات تسلَّموها حديثاً    استعمال الذكاء الاصطناعي في التربية والتعليم    تراث مطرَّز بالذهب وسرديات مصوَّرة من الفنون والتقاليد    نادي ليل يراهن على بن طالب    مدرب مرسيليا الفرنسي يوجه رسالة قوية لأمين غويري    صحة: المجهودات التي تبذلها الدولة تسمح بتقليص الحالات التي يتم نقلها للعلاج بالخارج    تسخير مراكز للتكوين و التدريب لفائدة المواطنين المعنيين بموسم حج 2025    اختيار الجزائر كنقطة اتصال في مجال تسجيل المنتجات الصيدلانية على مستوى منطقة شمال إفريقيا    حج 2025: إطلاق عملية فتح الحسابات الإلكترونية على البوابة الجزائرية للحج وتطبيق ركب الحجيج    هكذا تدرّب نفسك على الصبر وكظم الغيظ وكف الأذى    الاستغفار أمر إلهي وأصل أسباب المغفرة    أدعية شهر شعبان المأثورة    الاجتهاد في شعبان.. سبيل الفوز في رمضان    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



لا يمكن الاعتماد على غير المسلمين لترجمة القرآن
في ندوة لتقديم كناب البروفيسور جمال أولمان وزوجته الدكتورة سمية، الشيخ بوعمران يؤكد:
نشر في صوت الأحرار يوم 26 - 05 - 2014

أكد الشيخ بوعمران رئيس المجلس الإسلامي الأعلى أنه لا يمكن الاعتماد على غير المسلمين لترجمة القرآن الكريم، لأن أخل الإسلام، حسبه، الأقرب إلى نقل دينهم إلى غيرهم، كما أن للقرآن لغته الخاصة مما يستوجب التصدي لترجمة معانيه في إطار جماعي من قبل علماء بارزين.
الدكتور بوعمران، وفي الندوة الشهرية التي دأب المجلس على تنظيمها في الأحد الأخير من كل شهر، دعا إلى توسيع الترجمة مع المختصين إلى السيرة النبوية وتقديمها للغربيين بلغاتهم وبشكل صحيح حتى تكون صورة المسلم في العالم الغربي أبعد ما تكون عن النمطية والتشويه وحتى لا تكون الترجمة خديعة كما يقول الإيطاليون، وحتى يحدث التأثير السليم في غير المسلمين الذين يطلعون على ترجمات أخرى ناقصة ومشوهة ومحرفة.
بوعمران اكتفى بالرد على طلب الأستاذ عبد الوهاب بن حمودة الذي دعا المجلس الإسلامي الأعلى إلى المبادرة بتشكيل لجنة خبراء لترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الفرنسية وترويجها في الجزائر للذين لا يحسنون العربية وفي الخارج على اعتبار أن الترجمة الوحيدة المتوفرة في المكتبات ومنذ أعوام هي ترجمة مالك شبال مع أنها ضعيفة لغويا وشرعيا.
وكان رئيس المجلس قد وافق على طبع كتاب البروفيسور جمال أولمان وزوجته الدكتورة سمية والذي كتب مقدمته الشيخ محمد الصالح الصديق، وهو مشروع ضخم استهلك سبع سنوات من البحث المتواصل كما قال المحاضران، ويخص الجانب الأورطفوني وبثلاث لغات من أجل النطق السليم لألفاظ القرآن الكريم مع وضع المعنى الصحيح للكلمة بالتوسل بكتب المفسرين الأوائل وكذا المعاجم الكبرى المعتمدة.
ولم يكتف البروفيسور أولمان والدكتورة سمية بذلك، بل بحثا في أصول الترجمات الأولى للفرآن الكريم في سياق الأحداث التاريخية الكبرى غي العالم طيلة القرون الخوالي، في محاولة للربط بينها وبين اتجاهات ترجمة الكتاب المقدس لدى المسلمين على اعتبار أن الحروب لا تجري فقط على المستوى العسكري مثلما يتصور البعض، بل تجري أيضا على المستوى السياسي والاقتصادي والديني والثقافي.
ويمكن الوقوف على الأخطاء والتشويهات في ظل عداوة الكنيسة للإسلام و للنبي محمد مذاك التاريخ، وكيف أثرت في المترجمين للقرآن إلى اللاتينية كما فعل الراهب دي كليني ثم مارك الطليطلي عام 1210 ثم ماراتشي عام 1881 بأمر من البابا.
إضافة إلى الترجمة المعروفة إلى الكتابة القديمة للغة الفرنسية من قبل دي فيغيار ثم في عهد فلاسفة التنوير، وتبقى أهم ترجمة وأقلها سوءا بتقدير البروفيسور سعيد شيبان الذي تدخل في النقاش هي ترجمة كازيمسكي لأنه كان يعرف العربية مع أنه من شرق أوروبا.
ندوة المجلس الإسلامي الأعلى فتحت أفق السؤال الكبير حول واجب تحسين صورة المسلم لدى الآخر بعيدا عن عناد الهوية والأنا بتعبير المفكر الراحل إدوارد سعيد، وأثبتت أن ميزانيات عادية يمكن أن تنتج مشاريع ثقافية وفكرية جادة بدل الابتذال والبهرجة وتسطيح المعنى الذي يملأ المشهد العام.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.