عطاف يستقبل المبعوث الخاص للرئيس الصومالي    وزارة الداخلية: انطلاق التسجيلات الخاصة بالاستفادة من الإعانة المالية التضامنية لشهر رمضان    توقرت: 15 عارضا في معرض التمور بتماسين    الجامعة العربية: الفيتو الأمريكي بمثابة ضوء أخضر للكيان الصهيوني للاستمرار في عدوانه على قطاع غزة    صناعة غذائية: التكنولوجيا في خدمة الأمن الغذائي وصحة الإنسان    غزة: 66 شهيدا و100 جريح في قصف الاحتلال مربعا سكنيا ببيت لاهيا شمال القطاع    كرة القدم/ سيدات: نسعى للحفاظ على نفس الديناميكية من اجل التحضير جيدا لكان 2025    عميد جامع الجزائر يستقبل رئيس جامعة شمال القوقاز الروسية    منظمة "اليونسكو" تحذر من المساس بالمواقع المشمولة بالحماية المعززة في لبنان    فلسطين: غزة أصبحت "مقبرة" للأطفال    حملات مُكثّفة للحد من انتشار السكّري    يد بيد لبناء مستقبل أفضل لإفريقيا    التزام عميق للجزائر بالمواثيق الدولية للتكفّل بحقوق الطفل    الرئيس تبون يمنح حصة اضافية من دفاتر الحج للمسجلين في قرعة 2025    الجزائر متمسّكة بالدفاع عن القضايا العادلة والحقوق المشروعة للشعوب    بحث المسائل المرتبطة بالعلاقات بين البلدين    حج 2025 : رئيس الجمهورية يقرر تخصيص حصة إضافية ب2000 دفتر حج للأشخاص المسنين    تكوين المحامين المتربصين في الدفع بعدم الدستورية    الشريعة تحتضن سباق الأبطال    قمة مثيرة في قسنطينة و"الوفاق" يتحدى "أقبو"    بين تعويض شايل وتأكيد حجار    الجزائرية للطرق السيّارة تعلن عن أشغال صيانة    ارتفاع عروض العمل ب40% في 2024    90 رخصة جديدة لحفر الآبار    خارطة طريق لتحسين الحضري بالخروب    المجلس الوطني لحقوق الإنسان يثمن الالتزام العميق للجزائر بالمواثيق الدولية التي تكفل حقوق الطفل    40 مليارا لتجسيد 30 مشروعا بابن باديس    طبعة ثالثة للأيام السينمائية للفيلم القصير الأحد المقبل    3233 مؤسسة وفرت 30 ألف منصب شغل جديد    الجزائر تشارك في اجتماع دعم الشعب الصحراوي بالبرتغال    مجلس الأمن يخفق في التصويت على مشروع قرار وقف إطلاق النار ..الجزائر ستواصل في المطالبة بوقف فوري للحرب على غزة    الوكالة الوطنية للأمن الصحي ومنظمة الصحة العالمية : التوقيع على مخطط عمل مشترك    فنانون يستذكرون الراحلة وردة هذا الأحد    دعوة إلى تجديد دور النشر لسبل ترويج كُتّابها    رياضة (منشطات/ ملتقى دولي): الجزائر تطابق تشريعاتها مع اللوائح والقوانين الدولية    اكتشاف الجزائر العاصمة في فصل الشتاء, وجهة لا يمكن تفويتها    الملتقى الوطني" أدب المقاومة في الجزائر " : إبراز أهمية أدب المقاومة في مواجهة الاستعمار وأثره في إثراء الثقافة الوطنية    خلال المهرجان الثقافي الدولي للفن المعاصر : لقاء "فن المقاومة الفلسطينية" بمشاركة فنانين فلسطينيين مرموقين    الأسبوع الاوروبي للهيدروجين ببروكسل: سوناطراك تبحث فرص الشراكة الجزائرية-الألمانية    سعيدة..انطلاق تهيئة وإعادة تأهيل العيادة المتعددة الخدمات بسيدي أحمد    رئيس الجمهورية يشرف على مراسم أداء المديرة التنفيذية الجديدة للأمانة القارية للآلية الإفريقية اليمين    الأسبوع العالمي للمقاولاتية بغرداية : دور الجامعة في تطوير التنمية الإقتصادية    فايد يرافع من أجل معطيات دقيقة وشفافة    القضية الفلسطينية هي القضية الأم في العالم العربي والإسلامي    عرقاب يستعرض المحاور الاستراتيجية للقطاع    حقائب وزارية إضافية.. وكفاءات جديدة    أمن دائرة بابار توقيف 03 أشخاص تورطوا في سرقة    ارتفاع عدد الضايا إلى 43.972 شهيدا    تفكيك شبكة إجرامية تنشط عبر عدد من الولايات    هتافات باسم القذافي!    ماندي الأكثر مشاركة    الجزائر ثانيةً في أولمبياد الرياضيات    سيفي غريب يستلم مهامه كوزير للصناعة    هكذا ناظر الشافعي أهل العلم في طفولته    الاسْتِخارة.. سُنَّة نبَوية    الأمل في الله.. إيمان وحياة    المخدرات وراء ضياع الدين والأعمار والجرائم    نوفمبر زلزال ضرب فرنسا..!؟    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



نحو خطاب سردي متجدّد في الألفية الثالثة
نشر في الشعب يوم 23 - 06 - 2023

المناص نمط من أماط المتعاليات النصية - بحسب ج - جينيت - يتشكّل من روابط هي عموما أقل ظهورا وأكثر بعدا من المجموع الذي يشكله عمل أدبي، فلا يمكننا معرفة نص ما أو تسميته إلا بمناصه، فقلما يظهر النص عاريا عن عتبات لفظية أو بصرية تحدده مثل (اسم الكاتب، العنوان، العنوان الفرعي، الإهداء، الاستهلال، كلمة الناشر)، وهذا من أجل تقديمه للجمهور، أو بأكثر دقة جعله حاضرا في الوجود قصد استقباله واستهلاكه. هذا المناص لم يذكره جينيت في كتابه، لكننا شققناه من فهمنا، ومحضناه بفكرنا من المناص العام نفسه، فإذا كان المناص عامة (مناص المؤلف، ومناص الناشر) يقع في تلك المنطقة المترددة بين الداخل والخارج، فإن المناص التخييلي هو من يحرك هذه المنطقة المترددة، لأنه يسكنها وتسكنه، فهو يتواجد في ذلك البرزخ النصي/المناصي، أي في عالم التخييل السردي (في عالم كأنه هو؟)، كل يوم يسرد موضوعا جديدا في هذا العالم المتعولم.
4-2- المناص التخييلي وخطاب الإهداء:
لقد أشرنا سابقا للدور الكبير الذي يلعبه المناص التخييلي باعتباره مناصا مضاعفا، يلتزم كل عتباته، كما جئنا على ذكر خطاب الإهداء في رواية ربعي المدهون، بكونها أحد العلامات التجريبية في الكتابة السردية العربية المعاصرة، وهذا التجريب الكتابي قد عرف من قبل عند الروائي الجزائري واسيني الأعرج في روايته (طوق الياسمين).
فإذا علمنا أن خطاب الإهداء، هو خطاب اعتراف بالجميل، وعرفان من الكاتب لكل معيل له على شواغل الكتابة، وتقدير لهم، لهذا كان تقليدا تأليفيا عريقا مارسه العديد من الكتاب على مرّ العصور المتعاقبة بأشكال متعددة، ليعرف تطورا كبيرا في عصرنا الحالي مع تحول الوسائط الكتابية الجديدة من الورقية إلى الرقمية، وهنا بحث آخر يحتاج إلى تدبيرات أخرى.
وبرجوعنا إلى الإمكانات السردية الجديدة التي استخدمها الروائي في رواية (طوق الياسمين)، والتي لم يشتغل عليها الكثير من الروائيين، وحتى (ج.جينيت) لم يقدم هذا الاحتمال لخطاب الإهداء، بأن يهدي الكاتب الواقعي عمله إلى أحد شخصياته الرئيسية (عيد العشاب) التي رافقته في مشوار الكاتبة المضني والمحفوف بالانكسارات والانتصارات منذ ثمانينيات القرن الماضي في روايته (وقع الأحذية الخشنة)، وصولا إلى العشرية السوداء الذي أظهرت لنا هذه الرواية وروايات أخرى، فتستحق هذه الشخصية الروائية العرفان لمساهمتها في رصد حيوات شخصيات مجتمع الرواية، فحق له الإهداء بعد الإهداء العائلي، إلى زوجته الشاعرة (زينب الأعوج)، وتذكيرا بزمن الفتنة وعشرية الدم والنار وحراس النوايا، أن يتذكر تلك الصداقة السردية الحاضرة التي جمعته بالشخصية السردية (عيد العشاب) يقول:
- الإهداء العائلي:
الإهداء التخييلي للعيد العشاب:
الحلقة الثانية
وعليه فخطاب الإهداء عند الروائي عرفان تسحبه الذاكرة من أعماق النسيان إلى شطآن التذكر الممتزجة بين الواقعي والسردي.
- المناص التخييلي وخطاب الترجمة (التخييلية):
إنّ التجريب السردي للرواية العربية، لم يكتف فقط ببعض العتبات النصية الظاهرة على المناص التخييلي، بل تجاوزه إلى أحد العناصر المناصية التي لم يلتفت إليها في المناص العام (الأصلي)، حتى عند مؤسسي هذه النظرية (ج.جينيت)، فقد أشار إليها هذا الأخير إشارة عابرة في خاتمة كتابه (عتبات)، إذ جعلها أحد عناصر النص الفوقي، مثلها مثل النقد.
إلا أننا لم نجد من المشتغلين بعده على العتبات، لم يولوها اهتماما، كون ترجمة العمل الأدبي، ومنها الرواية ستنقلنا من علامات ثقافية وسردية إلى علامات ثقافية وسردية أخرى، باختلافية عوالمها الممكنة. فنحن نرى أن خطاب الترجمة، وإن كان بحسب تقسيم (ج.جينيت) أحد عناصر النص الفوقي (التأليفي)، غير أنه لم يدفع بهذا الطرح قدما، ولا أحد من أتباعه، فكيف يكون أحد العناصر، والترجمة ستستقل ينصها الخاص، الذي سيحمل كتاب خاص، بلغة مخصوصة ودار نشر ربما مغايرة عن دار النشر المصدرة للنص الأصلي ومناصه، لهذا سنتجاوز كون خطاب الترجمة عتبة تخيلية فقط، لتصبح مناصا تخييليا يضاعف مناصه الأصلي أيضا، وقد سميناه في غير هذا البحث ب (مناص الترجمة).
وهذا المناص الترجمي سيحمل نفس أقسام المناص الأصلي، مع بعض الخصوصيات التي يحملها هذا الخطاب الناقل للمعارف والثقافات، وهنا سنركّز على جديد ما توصلنا إليه من أن للترجمة مناصها المغاير للمناص العام للنص الأصلي، وهذا ما سنشتغل عليه في أحد الروايات القليلة التي وعت بهذا المناص الترجمي (التخييلي)، وهي رواية (ساق البانبو) للروائي الكويتي سعود السنعوسي؛ فالناظر للرواية يجد أن لها مناص أصلي ظاهر على صفحة الغلاف، تحمل العتبات المتعارف عليه: (اسم الكاتب، عنوان الرواية، صورة الغلاف، المؤشر الجنسي، علامة دار النشر)، وهذا ما يظهر أيضا في الصفحة الثانية للغلاف.
وبعد تجاوزنا للصفحة الثانية التي تعيد علينا ما ورد في صفحة الغلاف، والصفحة الثالثة الحاملة لمعلومات النشر، تطالعنا صفحة جديد، تحمل عتبات نصية تغاير على ما وجدناه في صفحة الغلاف، هذا هو مكان ما سميناه المناص الترجمي.
اسم الكاتب الضّمني (التّخييلي)
هنا يختفي اسم الكاتب الواقعي (سعود السنعوسي)، لينقل إلى السارد ذاك الشخصية الرئيسية في الرواية (هوزيه ماندوزا)، الذي يكتب أصلا باللغة الفليبينية (JOSE MENDOZA)، وهذا قصد الإيهام بالترجمة التخييلية، وعليه فقد حددت المسؤولية الأدبية والحقوق الفكرية للعمل الأدبي.
العنوان التّخييلي للرّواية
والأمر نفسه، يظهر على العنوان الذي كتب باللغة الفليبينية، ثم نقلت كلماته للغة العربية، من قبل مترجم الرواية الذي استعان به الكاتب الضمني، فعنوان ساق البانبو باللغة الفيلبينية هو: (ANG TANGKAYA NG KAWAYAN)، ويمكن لهذا العنوان أن تقام عليه دراسة مستقلة للكشف عن شعريته ووظائفه وطاقته التأويلية المتحولة بفعل الترجمة.
اسم المترجم (التخييلي)
وهذا هو العنصر المناصي الجديد الذي لم نجده في المناص المضاعف (التخييلي) في رواية (ربعي المدهون)، هنا مناص الترجمة يلعب دورا مهما باعتباره من العناصر التجريبية الجديدة، إذ يوهمنا الكاتب الواقعي أن الرواية مكتوبة بالفلبينية، لهذا احتاجت لمترجم لها للغة العربية، غير أننا نجد أن هذا المترجم كائن تخييلي، يعد من الشخصيات السردية ي الرواية اسمه (إبراهيم سلام)، قام بترجمة الرواية إلى اللغة العربية.
ويوغل الكاتب الواقعي في الإيهام، لما يقدم لنا توطئة عن هذا المترجم/السارد المتقن، فهو متخصص في الترجمة من اللغة الفلبينية إلى العربية والعكس، وهو من حاملي الشهادات المتخصصة في اللغة العربية بالكويت، قد عمل بالصحافة وكتابة المقالات عن العمالة الفليبينية الوافدة، لهذا كله هو الأقدر على ترجمة مثل هذا العمل.
غير أن الذي يعيدنا إلى المناص التخييلي مرة أخرى، تلك العتبة النصية التخييلية (التصدير)، فقد قدم المترجم التخييلي (إبراهيم سلام)، تصديرا لكيفية ترجمته لرواية ساق البانبو، والجهد الذي بدله فيها، فنحن هنا أمام تصدير تخييلي للعمل المترجم، يذكر فيه كل الصعوبات الترجمية والخصوصيات اللغوية التي عجز عن نقلها، للاختلاف الثقافي بين اللغتين، والمرجعيات المعرفية العالمة والشفهية المختلفة أيضا، إلى جانب صعوبة نقل أسماء الأعلام، وفي الأخير يوهمنا بتخليه عن أي مسؤولية أدبية أو فكرية الواردة في النص الروائي المترجم. لتنقلنا هذه العتبة التخييلية إلى عتبة أخرى، هي عتبة المراجعة اللغوية بعد الانتهاء من العمل الترجمي، والتي تقوم بها شخصية تخييلية أخرى ذكر اسمها وهي (خولة راشد)، وقد شكرها المترجم على عملها المتقن، بهذا نكون أمام مناص ترجمي (تخييلي) مكتمل العناصر، ظهر في إحدى الأعمال الروائي التي شقت طريقها نحو احتراف التجريب في الصنعة الروائية.
خاتمة
بعد طول هذا المسلك البحثي، نجد أنفسنا أمام كتابة تجريبية حداثية، طبعت جيلا بكامله، وهي في استمرار مفكرة في طرائق كتابية، ومسالك سردية أخرى كفيلة بتحديث أشكال الرواية العربية ومواضيعها، وهذا ما يضطر الناقد لاجتراح آليات تحليلية تواكب هذا التحديث، وهذا ما اكتشفناه من خلال دراستنا لما تضمّنته روايات واسني الأعرج وربعي المدهون وسعود السنعوسي، إذ وجدنا هؤلاء الروائيين يجربون تقنية جديدة في الكتابة، احتجنا فيها لتفكير نقدي متجدد، فلم نكتف بما توقف عنده المشتغلون في حقلي السرديات والشعريات تحديدا، ولكن أردنا أن نبني من خلال تنظيراتهم، تنظيرا آخر لآلية نقدية شققناها من آلياتهم، لم يأتوا على ذكرها أو اشتغال عليها، وهي المناص التخييلي، الذي قمنا بتشغيله قصد قراءة هذه عتبات التخييلية، فمن قال أنّ الرّواية لا تفكّر في آلياتها القرائية التي ستكشف عن شعريتها وسرديتها.
انتهى – للمقال مراجع


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.