بعد 58 سنة على صدورها بالفرنسية، ما تزال رواية "نجمة" للكاتب المسرحي كاتب ياسين، تلقى اهتمام من قبل المختصين والباحثين والمسرحين بصفة عامة، ولهذا السبب عملت المحافظة السامية للغة الامازيغية، على ترجمتها باللغة الأمازيغية وتقديمها إلى الراغبين الإطلاع عليها بهذه اللغة. وحسب ما أوضحته المحافظة فقد قام بترجمة رواية كاتب ياسين من الفرنسية إلى الأمازيغية رابح بوشنب الذي ترجم أيضا كتاب "زادك" وهي رواية فلسفية للكاتب والفيلسوف الفرنسي الكبير فولتير، وكانت رواية "نجمة "الصادرة في 1956 قد ترجمت إلى العربية في 2008 من قبل سعيد بوطاجين وعرفت "نجمة "وهي الرواية الوحيدة لكاتب ياسين انتشارا واسعا عبر العالم حيث تمت ترجمتها إلى عدة لغات أوروبية و إلى اليابانية . الجدير بالذكر، أصدرت المحافظة السامية للامازيغية إلى حد الآن سبعة أعمال أدبية وهي"تاسيليا" لعز الدين ميهوبي و"الأسود يليق بك "لأحلام مستغانمي و"القلاع المتآكلة" لمحمد ساري و"ليلة الحنة" لحميد قرين و"طاوس عمروش "لجوهر امحيس و"العاب طفولتنا" لنور الدين لوحال "و"حرب يوغورطا" لمؤرخ روما القديمة سالوست، كما حرصت هذه المؤسسة المتخصصة في ترقية الامازيغية على شراء حقوق النشر بغرض ترجمة أعمال أدبية جزائرية وعالمية إلى هذه اللغة. وقامت المحافظة في 2014 ببشار بتأطير مشاريع و ورشات للترجمة بمساهمة مختصين في اللغة الامازيغية.