OUZOU - Le Haut-commissariat à l'amazighité (HCA) a ouvert plusieurs chantiers en vue d'accompagner la concrétisation de l'officialisation de la langue amazighe dans la Constitution amendée en février 2016, a indiqué dimanche à Tizi-Ouzou le Secrétaire général de cette institution, Assad El Hachimi. Animant une conférence de presse en marge du colloque sur l'£uvre de l'auteur algérien d'expression amazighe Belaid Ath Ali (1909-1950), M. Assad a annoncé que le HCA développe un dispositif de consultation et d'expertise pour la promotion de tamazight langue officielle, en faisant appel à des universitaires es qualité sur des problématiques bien précises. Le HCA prévoit de proposer des projets de révision et des amendements de certaines lois organiques dont celle relative à l'information afin d'exiger des publicités en tamazight, et la loi portant orientation de l'éducation nationale, notamment dans son volet relatif au caractère optionnel de l'enseignement de tamazight qui "doit être revu avec l'officialisation de cette langue", a-t-il précisé. Le SG du HCA a souligné l'importance de la traduction pour accompagner cette démarche. "Le lancement de chantiers de traduction est un créneau à prendre en charge. Tamazight étant une langue nationale et officielle, il y a lieu de tout traduire vers cette langue", a-t-il soutenu. Outre le travail de traduction, M. Assad a indiqué que le HCA a ouvert d'autres chantiers, dont l'élaboration du lexique, initiés en collaboration avec les universités et différents ministères dont celui de l'Intérieur et des Collectivités locales, de la Communication, de l'Education nationale, des Transports, de la Solidarité nationale et de la Culture. Il s'agira, entre autres, de la confection d'un lexique national des noms et des villages, d'un répertoire national des frontons et des enseignes en tamazight, d'un lexique commun à tous les journalistes, de la traduction vers la langue amazighe des messages d'accueil dans différents moyens de transports. L'actualisation de la liste des prénoms amazighs qui sera diffusée et transmise à toutes les collectivités locales, afin de remédier au problème de rejet de certains prénoms, et organiser au niveau des succursales de la Caisse nationale d'assurance (CNAS) une journée de formation et d'information sur l'usage de Tamazight en direction du public, sont également inscrits sur l'agenda du HCA, a ajouté son SG. Saluant l'effort des médias publics pour l'introduction de tamazight dans leurs supports, M. Assad a déploré que sur 142 quotidiens aucun n'est publié totalement en Tamazight, l'expérience réussie du secteur publique dans ce domaine "doit aussi interpeller le privé qui dispose déjà d'une matière mise à sa disposition par l'APS et recruter des journalistes qui maîtrisent cette langue" a-t-il souligné.