Attaf participe à Johannesburg à une réunion de coordination des pays africains invités à la réunion ministérielle du G20    Lauréat d'un Prix littéraire en Espagne, l'écrivain Yasmina Khadra remercie le président de la République pour ses félicitations    L'Algérie participe à la 1ère séance du comité préparatoire de la 7e conférence du Parlement arabe    Patronat : Souheil Guessoum élu nouveau président de la CAPC    APN: la commission des affaires juridiques examine le rapport complémentaire sur le projet du règlement intérieur    Le Maroc renforce le blocus du Sahara Occidental et expulse deux Espagnols des territoires occupés    CAN-2026 féminine: l'Algérie surclasse le Soudan du Sud (5-0)    Signature d'une convention de coopération entre l'APN et la HATPLC    Journée nationale du Chahid: s'intéresser à la Mémoire nationale, un devoir sacré indiscutable    Coupe du monde 2026-Qualif's: Botswana-Algérie le 21 mars à 15h00    Projet du gazoduc TSGP: l'étude de faisabilité mise à jour dans six mois    Handball / Excellence (messieurs -13e journée) : le programme des rencontres    La Palestine appelle à des mesures internationales dissuasives pour protéger l'UNRWA    Ouverture des comptes électroniques via le portail algérien du Hadj et l'application Rakb Alhajij    Mise en échec de tentatives d'introduction de plus de 7 qx de kif traité en une semaine    Journée nationale du Chahid: Chaib participe à une cérémonie organisée par le Consulat général d'Algérie à Marseille    Pluies orageuses jeudi sur trois wilayas du sud du pays    Batna: décès du moudjahid Laïd Taghlissia    Les gendarmes s'impliqueront dans le contrôle des prix pendant le Ramadhan    LOSC Lille : les coéquipiers de Bentaleb saluent son incroyable retour    L'Entente de Sétif optimiste face au Chabab Belouizdad    Open Africain de Tunis : L'Algérie domine le tournoi    Une nouvelle gamme, de nouvelles perspectives    Le krach social se double de crashs d'avions    Mort de deux membres du personnel des ONG Relief International    Saisie de cocaïne et de psychotropes, 3 suspects dont une femme arrêtés    Démantèlement d'un réseau de trafic de psychotropes    La veuve et les cinq enfants d'un ex-policier « jetés » dans la rue à Constantine    Reconstruction de Ghaza : 30 milliards de dollars seraient nécessaires    Le centre de stockage des céréales et des légumineuses sèches inspecté    Fidélité au sacrifice des martyrs    Le ministre des Moudjahidine et des Ayants-droit assiste à la projection    Une mission essentielle du secteur de la Culture    Que contiendront les très attendus Mémoires de Margaret Atwood ?    Les dirigeants africains félicitent le président de la République pour le succès ''exceptionnel'' du MAEP sous sa direction    Lancement d'un groupe de réflexion avec les membres de la communauté nationale à l'étranger        L'Algérie happée par le maelström malien    Un jour ou l'autre.    En Algérie, la Cour constitutionnelle double, sans convaincre, le nombre de votants à la présidentielle    Algérie : l'inquiétant fossé entre le régime et la population    Tunisie. Une élection sans opposition pour Kaïs Saïed    BOUSBAA بوصبع : VICTIME OU COUPABLE ?    Des casernes au parlement : Naviguer les difficiles chemins de la gouvernance civile en Algérie    Les larmes de Imane    Algérie assoiffée : Une nation riche en pétrole, perdue dans le désert de ses priorités    Prise de Position : Solidarité avec l'entraîneur Belmadi malgré l'échec    Suite à la rumeur faisant état de 5 décès pour manque d'oxygène: L'EHU dément et installe une cellule de crise    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Mourad Senouci. Dramaturge et journaliste : «Le théâtre ne reproduit pas la rue telle qu'elle est»
Culture : les autres articles
Publié dans El Watan le 12 - 02 - 2012

-Vous avez adapté le roman de Waciny Laredj, Ountha Al sarab (La femelle du mirage) au théâtre, réduisant un texte de 600 pages à 23 pages. Avouez que ce n'est pas facile …
Le problème est plutôt dans le genre. Le roman fonctionne surtout sur l'abstrait et sur le récit. C'est tout à fait le contraire du théâtre. Le théâtre, c'est l'action. J'ai été attiré par l'idée d'un personnage et son double. Au départ, Waciny Laredj m'a dissuadé, m'avertissant que son roman est difficilement adaptable au théâtre. Je lui ai dit que j'avais une idée et que j'allais prendre mon temps pour adapter le texte. Il m'a donné son accord. Comme nous sommes liés d'amitié, il m'a donné le texte avant qu'il ne soit édité. Il m'a fait confiance. J'ai commencé le travail en 2009. C'était difficile au début, mais j'ai tenu à réaliser mon projet. Cela m'a pris dix-huit mois.
-Pourquoi cette insistance ?
Parce qu'adapter le roman de Waciny était une occasion pour moi d'évoquer l'histoire de l'Algérie sans faire de discours et sans être dans la morale. J'ai fait du conflit principal dans Ountha Al sarab un prétexte, et j'ai écrit autre chose. J'avoue que j'ai quelque peu gâché les vacances de Waciny Laredj en lui faisant lire l'évolution du travail chaque jour à Marsat Ben M'hidi. Nous y étions en famille. Je l'ai tarabusté de questions. Je voulais connaître ses rapports avec Kateb Yacine, avoir des anecdotes. J'ai emmagasiné des informations que j'ai utilisées dans l'adaptation (…). J'ai l'impression que notre jeunesse n'a plus de repères. Il était donc de mon devoir de rappeler dans la pièce l'existence d'artistes tel qu'Issiakhem, un peintre de dimension mondiale, celui qui a dessiné les billets de banque algériens.
A mon avis, cela doit être enseigné à l'école. Si à travers la pièce un jeune apprenait ce qu'a fait Issiakhem pour l'Algérie, ce serait déjà une grande avancée. J'ai rencontré Sonia au Festival du théâtre amazigh à Batna et je lui ai parlé du projet. Elle m'a tout de suite répondu qu'elle était intéressée par la mise en scène. Je suis plus qu'honoré que mon chemin rejoigne celui de Sonia dans ce travail. Sonia a déjà une idée sur la manière de le traduire en pièce. Certains ont critiqué le texte, partant de l'idée que le théâtre est le plaisir de l'œil. Pour moi, le véritable plaisir est celui de l'intelligence. J'ai fait le choix de la fonction sociale de l'intelligence du théâtre. Danser sur scène ne m'intéresse pas !
-Vous avez introduit des faits réels dans le texte adapté…
J'ai pris presque 40% de choses vécues par le romancier et par moi-même. Il y a, par exemple, l'enterrement de Abdelkader Alloula à Oran, le sort malheureux réservé au journaliste Djamel Eddine Zaïtar, tué par le terrorisme sans que son nom soit évoqué. Je voulais rendre hommage à ces personnes. Le défi était de trouver les articulations nécessaires pour raconter tout cela en restant cohérent, sans dénaturer l'unité de l'œuvre. J'étais très proche de Alloula. J'ai souligné le fait que cet homme de théâtre affrontait les mains nues le terrorisme.
A mon avis, l'enterrement de Alloula, en mars 1994, était un moment très fort dans la résistance au terrorisme. Ce jour-là, Réda Malek, alors chef du gouvernement, avait prononcé sa célèbre phrase : «La peur doit changer de camp.» A l'époque, les gens avaient peur d'aller présenter leurs condoléances à la famille de Alloula. Mais le jour de l'enterrement, toute la ville d'Oran était allée au cimetière. La société voulait remercier un homme qui avait toujours été à sa disposition. C'était l'enterrement d'un corps et la naissance d'une cause (…) Je voulais rendre hommage à l'universitaire Zoubida Hagani qui avait résisté à sa manière aussi.
-Et quelle a été la réaction de Waciny Laredj à la lecture du texte adapté ?
Waciny a confié qu'il a pleuré deux fois après la lecture du texte à deux reprises. Il est très content, parce que le théâtre va donner une autre vie à son travail. Certains disent qu'il existe une crise de textes. Je ne suis pas d'accord avec cette idée. Il y a crise de conception de travail, crise de choix, pas de crise de textes ! J'ai déjà travaillé sur le roman L'attentat de Yasmina Khadra. Même si le thème a quelque peu choqué, cela a marché avec le public. Une partie de la presse arabophone a critiqué la pièce. Pour elle, le fait d'en parler est une forme de naturalisation avec Israël (le roman de Yasmina Khadra raconte l'histoire d'un médecin arabe d'Israël, dont l'épouse a commis un attentat kamikaze à Tel-Aviv, ndlr).
Pour eux, le problème palestinien est un problème entre juifs et musulmans, alors que le conflit est ailleurs. Donc, la pièce a posé des problèmes pour ceux qui réfléchissent à la place du public, pas le public lui-même. Yasmina Khadra m'a félicité par écrit après avoir lu mon texte, puis m'a félicité publiquement en suivant la générale à Oran. L'adaptation de L'attentat était une commande du Théâtre régional d'Oran ; par contre, Imaraa min waraq est une initiative personnelle. Ces deux dernières années, je n'ai fait que cela. Tout ce que j'ai appris dans mon modeste parcours, je l'ai mis dans ce texte.
-Théoriquement, la langue n'est plus un handicap…
Nous sommes à la recherche d'une langue qui soit d'abord belle. Le théâtre ne reproduit pas la rue telle qu'elle est. C'est la reproduire en mettant de l'art et de l'esthétique. Travailler sur la langue n'est jamais facile. Il faut la maîtrise de l'arabe parlé et classique, le melhoun. Mon objectif est d'atteindre une langue compréhensible autant à Mascara qu'à Batna et Damas. Notre dialecte algérien est très proche de l'arabe «fousha», classique (…). On remarque qu'ailleurs que le dialecte est utilisé même dans les journaux télévisés. J'aime le dialecte que je retravaille dans mes textes.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.