Arkab examine avec l'ambassadeur de la République de Singapour les moyens du renforcement de la coopération bilatérale    Clôture à Alger des travaux de l'AMASA 2024    Prise en charge des préoccupations des citoyens : des experts saluent la réactivité du Gouvernement aux instructions du président de la République    Le Conseil de la nation participe à Lisbonne à la conférence de la Coordination européenne pour le soutien et la solidarité avec le peuple sahraoui    Le 192e anniversaire de la "moubaya'â" à l'Emir Abdelkader au centre d'une conférence historique à Alger    Tindouf : des membres de l'APW en visite au siège du Conseil de la nation    Journée de solidarité avec le peuple palestinien: la cause palestinienne continue de triompher face au génocide sioniste    Sport / Jeux Africains militaires-2024: cinq médailles d'or pour l'Algérie en judo    Foot/CAN-2024 féminine/Algérie: séance d'entraînement en présence de toutes les joueuses    ANP : reddition d'un terroriste à Bordj Badji Mokhtar et arrestation de 5 éléments de soutien aux groupes terroristes    Poursuite des efforts pour accompagner les détenus des établissements pénitentiaires et favoriser leur réinsertion sociale    Le projet de création d'une cellule de veille pour la protection des enfants contre le cyberespace, fin prêt en 2025    L'Algérie présente ses condoléances suite au décès de l'avocat français Gilles Devers    Association "3e millénaire" : trois artistes honorés à Alger    Le recteur de Djamaâ El-Djazaïr reçoit le président de la Commission de la sécurité nationale et de la politique étrangère du Conseil de la Choura islamique iranien    Entrée en vigueur d'un cessez-le-feu au Liban après plus d'un an d'agression sioniste dévastatrice    «La réforme globale de la justice constitue l'un des principaux axes du programme du président de la République»    Vers le renforcement des relations militaires entre l'Algérie et le Koweït    «L'Algérie s'appuie dans sa politique étrangère sur une coopération internationale fondée sur la paix et la non-ingérence»    L'AGO le 30 novembre, l'AGE le 14 décembre    L'équipe nationale à Kinshasa    Une graine de champion olympique    La revue «Rissalat El Masjid» réussit à atteindre les critères d'accréditation de l'indicateur ARCIF    250 colons sionistes prennent d'assaut l'esplanade de la mosquée Al-Aqsa    Josep Borrell réaffirme le soutien de l'UE à la Finul    Un réseau de passeurs de harraga démantelé    Monoxyde de carbone : pour une année blanche    Aménagement harmonieux et respectueux des plages    La Ligue arabe met en garde contre les intentions de l'entité sioniste d'étendre son agression dans la région    Adjermaya, une agence pour le suivi des canalisations    Place de l'Europe et de l'Algérie au sein de l'économie mondiale    Découverte en Syrie du plus ancien alphabet connu    Escale à Khenchela    Concert musical en hommage à Warda el Djazaïria    Equitation: le concours national "trophée fédéral" de saut d'obstacles du 28 au 30 novembre à Tipaza    Le président de la République préside la cérémonie de célébration du 50eme anniversaire de l'UNPA    L'Algérie happée par le maelström malien    Un jour ou l'autre.    En Algérie, la Cour constitutionnelle double, sans convaincre, le nombre de votants à la présidentielle    Tunisie. Une élection sans opposition pour Kaïs Saïed    Algérie : l'inquiétant fossé entre le régime et la population    BOUSBAA بوصبع : VICTIME OU COUPABLE ?    Des casernes au parlement : Naviguer les difficiles chemins de la gouvernance civile en Algérie    Les larmes de Imane    Algérie assoiffée : Une nation riche en pétrole, perdue dans le désert de ses priorités    Prise de Position : Solidarité avec l'entraîneur Belmadi malgré l'échec    Suite à la rumeur faisant état de 5 décès pour manque d'oxygène: L'EHU dément et installe une cellule de crise    Pôle urbain Ahmed Zabana: Ouverture prochaine d'une classe pour enfants trisomiques    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Pour la traduction vers la langue amazighe
Littérature algérienne et universelle
Publié dans Le Midi Libre le 13 - 10 - 2010

Le secrétaire général du Haut Comité à l'Amazighité (HCA), M. Merahi Youcef, a appelé lundi à Mostaganem les chercheurs, les hommes de lettres et les traducteurs à "traduire la littérature algérienne et universelle vers la langue amazighe, pour contribuer à son développement et son ouverture sur les autres langues". Intervenant lors d'un colloque international sur "La traduction comme moyen de contact des civilisations et de développement des langues émergentes", organisé par le HCA, M. Merahi a souligné que la traduction est un moyen efficace pour la promotion et le développement des langues émergentes. A ce propos, il a appelé les spécialistes à "multiplier les traductions de toutes les sciences et les oeuvres littéraires universelles vers la langue amazighe, afin de promouvoir cette langue au rang des langues à large utilisation". Il a ainsi mis l'accent sur la nécessité de "définir rapidement la lettre amazighe et de choisir le caractère idéal pour cette langue". Le secrétaire général du HCA a appelé les ministères de l'Education nationale, de l'Enseignement supérieur et de la recherche scientifique et de la Formation et de l'enseignement professionnels à "ouvrir des ateliers de traduction dans le domaine de la langue amazighe, pour l'enrichissement de ses terminologies". M. Merahi a indiqué, par ailleurs, que le HCA a achevé récemment la traduction d'un nombre d'ouvrages et de romans universels vers la langue amazighe, en plus de quelques termes du Saint Coran. De son côté, le président du colloque, M. Boujemaa Aziri a indiqué que l'objectif de cette manifestation de deux jours, marquée par la présence d'enseignants nationaux et étrangers, consiste à susciter un débat sur le rôle de la traduction dans le développement de la langue et de la culture amazighes et sur l'ouverture de cette langue sur les autres langues. Une exposition d'environ 200 titres d'ouvrages et de revues hebdomadaires et mensuelles, édités par le HCA en langues amazighe, arabe et française, a été organisée en marge de ce colloque. Le programme de cette rencontre comprend également la présentation d'une série de communications abordant, entre autres, "La traduction et la métaphore", le roman "les chemins qui montent" de Mouloud Feraoun, "La traduction entre prémices de la culturalité et enjeux de la mondialisation", et enfin la "traduction du texte juridique algérien vers la langue amazighe".
Le secrétaire général du Haut Comité à l'Amazighité (HCA), M. Merahi Youcef, a appelé lundi à Mostaganem les chercheurs, les hommes de lettres et les traducteurs à "traduire la littérature algérienne et universelle vers la langue amazighe, pour contribuer à son développement et son ouverture sur les autres langues". Intervenant lors d'un colloque international sur "La traduction comme moyen de contact des civilisations et de développement des langues émergentes", organisé par le HCA, M. Merahi a souligné que la traduction est un moyen efficace pour la promotion et le développement des langues émergentes. A ce propos, il a appelé les spécialistes à "multiplier les traductions de toutes les sciences et les oeuvres littéraires universelles vers la langue amazighe, afin de promouvoir cette langue au rang des langues à large utilisation". Il a ainsi mis l'accent sur la nécessité de "définir rapidement la lettre amazighe et de choisir le caractère idéal pour cette langue". Le secrétaire général du HCA a appelé les ministères de l'Education nationale, de l'Enseignement supérieur et de la recherche scientifique et de la Formation et de l'enseignement professionnels à "ouvrir des ateliers de traduction dans le domaine de la langue amazighe, pour l'enrichissement de ses terminologies". M. Merahi a indiqué, par ailleurs, que le HCA a achevé récemment la traduction d'un nombre d'ouvrages et de romans universels vers la langue amazighe, en plus de quelques termes du Saint Coran. De son côté, le président du colloque, M. Boujemaa Aziri a indiqué que l'objectif de cette manifestation de deux jours, marquée par la présence d'enseignants nationaux et étrangers, consiste à susciter un débat sur le rôle de la traduction dans le développement de la langue et de la culture amazighes et sur l'ouverture de cette langue sur les autres langues. Une exposition d'environ 200 titres d'ouvrages et de revues hebdomadaires et mensuelles, édités par le HCA en langues amazighe, arabe et française, a été organisée en marge de ce colloque. Le programme de cette rencontre comprend également la présentation d'une série de communications abordant, entre autres, "La traduction et la métaphore", le roman "les chemins qui montent" de Mouloud Feraoun, "La traduction entre prémices de la culturalité et enjeux de la mondialisation", et enfin la "traduction du texte juridique algérien vers la langue amazighe".

Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.