Goudjil préside une cérémonie à l'occasion de la Journée internationale des femmes    Le président de la République présente ses condoléances aux familles des victimes de l'accident de la route à Tiaret    Technologie mobile : clôture à Barcelone du MWC 2025    Le wali d'Alger inspecte des projets liés au Plan Jaune de la vision stratégique de la capitale    Blocage de l'aide humanitaire à Ghaza: violation flagrante du droit international humanitaire    Ghaza : le bilan de l'agression sioniste s'élève à 48446 martyrs et 111852 blessés    Hand : Mourad Boussebt élu nouveau président pour le mandat 2025-2028    Hadj 2025: Belmehdi met en avant les mesures prises pour une prise en charge optimale des pèlerins    "La femme, le Ramadhan et la science", thème d'un colloque à Alger à l'occasion de la Journée internationale des femmes    Tiaret: décès de deux élèves et neuf autres blessés dans un accident de la circulation    Le président du HCI prend part en Arabie saoudite à la conférence internationale "Construire des ponts entre les écoles islamiques"    Journée internationale de la femme : M. Rebiga salue le rôle pionnier de la femme algérienne    Laghouat : inhumation de Chérifa Lalla El-Horra Tidjani au cimetière de la famille Tidjanie à Aïn-Madhi    Le Premier ministre s'entretient avec son homologue tunisien    Qualif's-Mondial 2026: l'arbitre algérien Gamouh dirigera Burundi-Seychelles    Kouidri insiste sur la nécessité de la mise en service du site de Saidal à Mostaganem avant la fin de l'année en cours    Equipe nationale de Futsal: nouveau stage de préparation au Centre de Fouka à Tipasa    Les instructions de la Banque d'Algérie    17.000 prêts attribués aux porteurs de micro-projets en 2024    Appel à la mobilisation autour du peuple palestinien    Mise en place du système de travail en continu 24/24 et 7/7 au port de Mostaganem    Trump suspend les aides militaires à Kiev    Les conflits et la sécheresse menacent plus 4.4 millions de personnes de famine    « Tikdourine », pour récompenser les petits jeûneurs    Saisie de 492 kilos de ''kalb-el-louz''    L'ortie et l'euphorbe, les plantes miracles    Ligue 2 amateur : La 22e journée débutera aujourd'hui    Le huis clos sera au rendez-vous de deux matchs ce vendredi    Championnat MLS : l'Algérien Farsi (Columbus Crew) dans l'équipe type de la semaine    Il y a 67 ans, le faucon du Mont Zbarbar, le commandant Si Lakhdar tombait en martyr    « Nuits de la Télévision » à Alger    L'insoutenable et indicible odyssée-tragédie des migrants aux portes de l'Europe, ou le temps venu des rêves confisqués    ANP: Un terroriste capturé et reddition de trois autres en une semaine    A Monsieur le ministre de la Justice    M. Ahmed Kherchi participe à la réunion du comité exécutif de l'UIP    la Direction générale de la communication à la présidence de la République présente ses condoléances        L'Algérie happée par le maelström malien    Un jour ou l'autre.    En Algérie, la Cour constitutionnelle double, sans convaincre, le nombre de votants à la présidentielle    Algérie : l'inquiétant fossé entre le régime et la population    Tunisie. Une élection sans opposition pour Kaïs Saïed    BOUSBAA بوصبع : VICTIME OU COUPABLE ?    Des casernes au parlement : Naviguer les difficiles chemins de la gouvernance civile en Algérie    Les larmes de Imane    Algérie assoiffée : Une nation riche en pétrole, perdue dans le désert de ses priorités    Prise de Position : Solidarité avec l'entraîneur Belmadi malgré l'échec    Suite à la rumeur faisant état de 5 décès pour manque d'oxygène: L'EHU dément et installe une cellule de crise    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Pour la traduction vers la langue amazighe
Littérature algérienne et universelle
Publié dans Le Midi Libre le 13 - 10 - 2010

Le secrétaire général du Haut Comité à l'Amazighité (HCA), M. Merahi Youcef, a appelé lundi à Mostaganem les chercheurs, les hommes de lettres et les traducteurs à "traduire la littérature algérienne et universelle vers la langue amazighe, pour contribuer à son développement et son ouverture sur les autres langues". Intervenant lors d'un colloque international sur "La traduction comme moyen de contact des civilisations et de développement des langues émergentes", organisé par le HCA, M. Merahi a souligné que la traduction est un moyen efficace pour la promotion et le développement des langues émergentes. A ce propos, il a appelé les spécialistes à "multiplier les traductions de toutes les sciences et les oeuvres littéraires universelles vers la langue amazighe, afin de promouvoir cette langue au rang des langues à large utilisation". Il a ainsi mis l'accent sur la nécessité de "définir rapidement la lettre amazighe et de choisir le caractère idéal pour cette langue". Le secrétaire général du HCA a appelé les ministères de l'Education nationale, de l'Enseignement supérieur et de la recherche scientifique et de la Formation et de l'enseignement professionnels à "ouvrir des ateliers de traduction dans le domaine de la langue amazighe, pour l'enrichissement de ses terminologies". M. Merahi a indiqué, par ailleurs, que le HCA a achevé récemment la traduction d'un nombre d'ouvrages et de romans universels vers la langue amazighe, en plus de quelques termes du Saint Coran. De son côté, le président du colloque, M. Boujemaa Aziri a indiqué que l'objectif de cette manifestation de deux jours, marquée par la présence d'enseignants nationaux et étrangers, consiste à susciter un débat sur le rôle de la traduction dans le développement de la langue et de la culture amazighes et sur l'ouverture de cette langue sur les autres langues. Une exposition d'environ 200 titres d'ouvrages et de revues hebdomadaires et mensuelles, édités par le HCA en langues amazighe, arabe et française, a été organisée en marge de ce colloque. Le programme de cette rencontre comprend également la présentation d'une série de communications abordant, entre autres, "La traduction et la métaphore", le roman "les chemins qui montent" de Mouloud Feraoun, "La traduction entre prémices de la culturalité et enjeux de la mondialisation", et enfin la "traduction du texte juridique algérien vers la langue amazighe".
Le secrétaire général du Haut Comité à l'Amazighité (HCA), M. Merahi Youcef, a appelé lundi à Mostaganem les chercheurs, les hommes de lettres et les traducteurs à "traduire la littérature algérienne et universelle vers la langue amazighe, pour contribuer à son développement et son ouverture sur les autres langues". Intervenant lors d'un colloque international sur "La traduction comme moyen de contact des civilisations et de développement des langues émergentes", organisé par le HCA, M. Merahi a souligné que la traduction est un moyen efficace pour la promotion et le développement des langues émergentes. A ce propos, il a appelé les spécialistes à "multiplier les traductions de toutes les sciences et les oeuvres littéraires universelles vers la langue amazighe, afin de promouvoir cette langue au rang des langues à large utilisation". Il a ainsi mis l'accent sur la nécessité de "définir rapidement la lettre amazighe et de choisir le caractère idéal pour cette langue". Le secrétaire général du HCA a appelé les ministères de l'Education nationale, de l'Enseignement supérieur et de la recherche scientifique et de la Formation et de l'enseignement professionnels à "ouvrir des ateliers de traduction dans le domaine de la langue amazighe, pour l'enrichissement de ses terminologies". M. Merahi a indiqué, par ailleurs, que le HCA a achevé récemment la traduction d'un nombre d'ouvrages et de romans universels vers la langue amazighe, en plus de quelques termes du Saint Coran. De son côté, le président du colloque, M. Boujemaa Aziri a indiqué que l'objectif de cette manifestation de deux jours, marquée par la présence d'enseignants nationaux et étrangers, consiste à susciter un débat sur le rôle de la traduction dans le développement de la langue et de la culture amazighes et sur l'ouverture de cette langue sur les autres langues. Une exposition d'environ 200 titres d'ouvrages et de revues hebdomadaires et mensuelles, édités par le HCA en langues amazighe, arabe et française, a été organisée en marge de ce colloque. Le programme de cette rencontre comprend également la présentation d'une série de communications abordant, entre autres, "La traduction et la métaphore", le roman "les chemins qui montent" de Mouloud Feraoun, "La traduction entre prémices de la culturalité et enjeux de la mondialisation", et enfin la "traduction du texte juridique algérien vers la langue amazighe".

Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.