Une délégation du Collège national de défense du Sultanat d'Oman en visite à l'APN    Télécommunications: le Président de la République donne son feu vert à la 5G    Renforcer la communication entre l'ONSC et la société civile pour promouvoir l'action participative    Fournir les meilleurs services technologiques aux citoyens    La théorie de la thermodynamique appliquée aux jeux contradictoires des acteurs    Réponse ferme et application de la réciprocité    Orlando Pirates – MCA : à qui le dernier mot ?    Les chauffeurs des autobus de voyageurs reviennent à la charge !    Le ministre de la Culture et des Arts se félicite de la restauration et numérisation des manuscrits en Algérie    Communiqué du Conseil des ministres    Concours des meilleurs travaux scolaires "L'Algérie et les causes justes": installation du jury    Oran: un colloque sur les travaux de l'historien algérien défunt Omar Carlier    Le Conseil national palestinien condamne le ciblage des journalistes par l'armée sioniste    Formation: la DGSN signe des conventions de coopération avec des établissements nationaux    1e étape du grand prix national de Triathlon: une course de duathlon vendredi prochain à Oran    Ouverture de la ligne aérienne Alger-Abuja: une nouvelle réalisation qui renforce les liens de l'Algérie avec sa dimension africaine    ANP: Portes ouvertes sur le Centre d'instruction spécialisée du Transport de M'sila    Agression sioniste : l'Allemagne appelle à une enquête sur l'assassinat de secouristes à Ghaza    Coupe de la CAF : Le CS Constantine s'envole cet après-midi vers Alger    Signature d'un accord de coopération entre l'Université "Abdelhamid Ibn Badis" de Mostaganem et l'Université "Federico II" de Naples (Italie)    Eliminatoires Coupe du Monde féminine 2026 (U20) : les Algériennes en stage à Sidi Moussa    Ghaza : le bilan de l'agression génocidaire sioniste s'alourdit à 50.752 martyrs et 115.475 blessés    Un Marocain arrêté en France avec 120 kg de drogue    Boughali rencontre son homologue bahreïni    Les impacts des taxes douanières américaines sur l'économie algérienne via la rente des hydrocarbures    De mauvaise foi et mauvaise perdante !    La menace de la cocaïne gagne du terrain !    Des centaines de milliers de personnes manifestent contre Trump et Musk    Le CRB à quatre points du MCA le leader    Thomas Müller annonce son départ après 25 ans de présence    Monstre sacré du cinéma algérien    Baccalauréat professionnel : rencontre de coordination entre MM. Sadaoui et Oualid    Mascara: le Moudjahid Zougart Abdelkader inhumé    Saisie de deux kilos de kif et de cocaïne    Le PCF exige l'application de la loi    Sansal ou l'espionnage plumitif au service de l'ancienne puissance coloniale ?        L'Algérie happée par le maelström malien    Un jour ou l'autre.    En Algérie, la Cour constitutionnelle double, sans convaincre, le nombre de votants à la présidentielle    Algérie : l'inquiétant fossé entre le régime et la population    Tunisie. Une élection sans opposition pour Kaïs Saïed    BOUSBAA بوصبع : VICTIME OU COUPABLE ?    Des casernes au parlement : Naviguer les difficiles chemins de la gouvernance civile en Algérie    Les larmes de Imane    Algérie assoiffée : Une nation riche en pétrole, perdue dans le désert de ses priorités    Prise de Position : Solidarité avec l'entraîneur Belmadi malgré l'échec    Suite à la rumeur faisant état de 5 décès pour manque d'oxygène: L'EHU dément et installe une cellule de crise    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Vers la traduction de poèmes algériens en langue persane
Myriam Hidri au TNA
Publié dans Le Midi Libre le 08 - 10 - 2011

La poétesse et traductrice iranienne Myriam Hidri a fait part de son intention de traduire certains textes écrits en prose et des extraits de poésie algérienne en langue persane.
Invitée de la rencontre "Echo des plumes" au Théâtre national algérien (TNA), la poétesse iranienne a noté qu'il n'existait pas de traductions en persan de textes algériens, soulignant son intention de le faire "pour faire connaître au citoyen iranien la richesse de la culture algérienne".
"Les traductions du persan vers l'arabe sont rares en comparaison avec d'autres traductions", a-t-elle ajouté.
La poétesse iranienne compte à son actif des traductions en arabe de poèmes écrits en langue persane par le poète iranien Ahmed Reza Al Ahmadi qu'elle avait regroupé dans un seul livre intitulé Oiseaux dépourvus d'ailes édité en Algérie par l'Association El-Beit pour les arts et la culture.
Née en 1984 à Al Ahouaz, dans le sud de l'Iran, Myriam Hidri qui écrit en langues arabe et persane a traduit plusieurs textes en prose et des poèmes du persan vers l'arabe et vice-versa.
Souk Ahras
Découverte
de nouveaux vestiges archéologique à Khemissa
Des vestiges historiques dont la datation reste à effectuer ont été découverts mardi non loin de la zone protégée du site archéologique de Khemissa (38 km à l'ouest de Souk Ahras), a indiqué le directeur de la Culture. Ces vestiges, mis au jour de manière fortuite lors de travaux de renouvellement de conduites d'eau potable, consistent en une pierre tombale, des ossements humains et des tuiles en argile, a ajouté ce responsable. Le directeur de l'antenne de Souk Ahras de l'Office national de gestion et d'exploitation des biens culturels protégés et le directeur de la Culture se sont rendus sur les lieux où ils ont obtenu l'arrêt immédiat des travaux, en attendant qu'un expert soit désigné par la ministère de tutelle pour établir l'importance de cette découverte et prendre, le cas échéant, les mesures nécessaires en conformité avec la loi relative à la protection du patrimoine culturel, a-t-on ajouté.
Les vestiges mis au jour sont distants d'un peu plus de 55 km du site protégé de Khemissa dont le nom antique est Thubursicu Numidarum, une cité numide qui devint municipe au II-eme siècle après J-C sous l'empereur Trajan, puis colonie honoraire au IIIème siècle.
Le théâtre romain, la basilique, la porte monumentale et de nombreux fragments de colonnades, principales ruines conservées sur les lieux, sont éparpillés sur une soixantaine d'hectares.
La poétesse et traductrice iranienne Myriam Hidri a fait part de son intention de traduire certains textes écrits en prose et des extraits de poésie algérienne en langue persane.
Invitée de la rencontre "Echo des plumes" au Théâtre national algérien (TNA), la poétesse iranienne a noté qu'il n'existait pas de traductions en persan de textes algériens, soulignant son intention de le faire "pour faire connaître au citoyen iranien la richesse de la culture algérienne".
"Les traductions du persan vers l'arabe sont rares en comparaison avec d'autres traductions", a-t-elle ajouté.
La poétesse iranienne compte à son actif des traductions en arabe de poèmes écrits en langue persane par le poète iranien Ahmed Reza Al Ahmadi qu'elle avait regroupé dans un seul livre intitulé Oiseaux dépourvus d'ailes édité en Algérie par l'Association El-Beit pour les arts et la culture.
Née en 1984 à Al Ahouaz, dans le sud de l'Iran, Myriam Hidri qui écrit en langues arabe et persane a traduit plusieurs textes en prose et des poèmes du persan vers l'arabe et vice-versa.
Souk Ahras
Découverte
de nouveaux vestiges archéologique à Khemissa
Des vestiges historiques dont la datation reste à effectuer ont été découverts mardi non loin de la zone protégée du site archéologique de Khemissa (38 km à l'ouest de Souk Ahras), a indiqué le directeur de la Culture. Ces vestiges, mis au jour de manière fortuite lors de travaux de renouvellement de conduites d'eau potable, consistent en une pierre tombale, des ossements humains et des tuiles en argile, a ajouté ce responsable. Le directeur de l'antenne de Souk Ahras de l'Office national de gestion et d'exploitation des biens culturels protégés et le directeur de la Culture se sont rendus sur les lieux où ils ont obtenu l'arrêt immédiat des travaux, en attendant qu'un expert soit désigné par la ministère de tutelle pour établir l'importance de cette découverte et prendre, le cas échéant, les mesures nécessaires en conformité avec la loi relative à la protection du patrimoine culturel, a-t-on ajouté.
Les vestiges mis au jour sont distants d'un peu plus de 55 km du site protégé de Khemissa dont le nom antique est Thubursicu Numidarum, une cité numide qui devint municipe au II-eme siècle après J-C sous l'empereur Trajan, puis colonie honoraire au IIIème siècle.
Le théâtre romain, la basilique, la porte monumentale et de nombreux fragments de colonnades, principales ruines conservées sur les lieux, sont éparpillés sur une soixantaine d'hectares.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.