Condoléances du Général d'Armée Chanegriha suite au décès de 3 militaires à Aïn Temouchent    Le président de la République souligne l'importance des ports pour l'économie et la souveraineté nationales    Chargé par le président de la République, M. Larbaoui préside lundi à Hassi Messaoud la cérémonie de célébration du double anniversaire de la création de l'UGTA et de la nationalisation des hydrocarbures    Ballalou réaffirme l'intérêt de l'Etat pour la Casbah d'Alger en tant que monument culturel, touristique et social    Judo / Open Africain d'Alger : la sélection algérienne termine en beauté    Khenchela : manœuvre de la Protection civile simulant l'extinction d'un incendie dans la forêt de Hammam Salihine    Vers le renforcement du rôle du RCREEE dans la politique énergétique arabe    Création de l'UGTA: un succès dans la mobilisation des travailleurs pour soutenir la Révolution et contrer les plans du colonialisme    Rentrée de la formation professionnelle: nouvelles spécialités et signature de conventions dans le Sud du pays    Le président de la République préside une réunion du Conseil des ministres    ETUSA: ouverture d'une nouvelle ligne Meftah-Tafourah    Ghaza: le bilan de l'agression sioniste s'alourdit à 48.339 martyrs et 111.753 blessés    7e Conférence du PA et des présidents des Assemblées et Parlements arabes: refus total de toute forme de déplacement du peuple palestinien    Publication au JO du décret exécutif portant revalorisation du montant des pensions des moudjahidines et ayants droit    Agrément à la nomination du nouvel ambassadeur d'Algérie en République de Corée    Cisjordanie occupée: l'agression sioniste contre la ville de Jénine et son camp se poursuit pour le 34e jour consécutif    Le ministre de l'Intérieur installe Kamel Berkane en tant que nouveau wali    Loin de ses potentialités, l'Afrique doit améliorer sa gouvernance    Le Pnud appelle à des investissements à long terme    «Solidarité Ramadhan 2025» Oum El-Bouaghi Plus de 53 milliards de centimes pour les nécessiteux    Centres de formation au profit des citoyens concernés    Arrestation d'un individu diffusant des rumeurs appelant au boycott des dattes algériennes    La CIJ permet à l'UA de prendre part à une procédure consultative concernant les obligations de l'entité sioniste    Soudan : Situation catastrophique dans le Darfour du Nord    Sous-traitance, pièce de rechange & ateliers de proximité    Sioniste et terroriste de l'OAS n'a pas sa place en Algérie !    Le jour où la bravoure des moudjahidine a brisé le siège de l'armée française    Eliminatoires CAN féminine 2026 : Entraînement tactique pour les Vertes    Présentation d'un florilège de nouvelles publications    Championnat national hivernal d'athlétisme : Nouveau record pour Bendjemaâ    La nouvelle FAF veut du nouveau dans le huis clos    Réception de la majorité des projets «fin 2025 et en 2026»    Judo / Open Africain d'Alger : large domination des judokas algériens    Foot/ Ligue 1 Mobilis (17e J) PAC-MCA : le "Doyen" pour creuser l'écart en tête    Un Bastion de l'Élite    Les candidats appelés à respecter l'éthique des pratiques politiques        L'Algérie happée par le maelström malien    Un jour ou l'autre.    En Algérie, la Cour constitutionnelle double, sans convaincre, le nombre de votants à la présidentielle    Algérie : l'inquiétant fossé entre le régime et la population    Tunisie. Une élection sans opposition pour Kaïs Saïed    BOUSBAA بوصبع : VICTIME OU COUPABLE ?    Des casernes au parlement : Naviguer les difficiles chemins de la gouvernance civile en Algérie    Les larmes de Imane    Algérie assoiffée : Une nation riche en pétrole, perdue dans le désert de ses priorités    Prise de Position : Solidarité avec l'entraîneur Belmadi malgré l'échec    Suite à la rumeur faisant état de 5 décès pour manque d'oxygène: L'EHU dément et installe une cellule de crise    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



FAOUZIA BENDJELID, UNIVERSITAIRE, CHERCHEURE ET AUTEUR DE «LE ROMAN ALGERIEN DE LANGUE FRANÇAISE»
«L'écriture en Algérie est tributaire de l'Histoire»
Publié dans Liberté le 15 - 04 - 2014

Professeur, enseignante de français à l'Université d'Oran, chercheure associée au Crasc, chef d'équipe à la Faculté des lettres, des langues et des arts d'Oran et membre d'un programme national de Recherche (PNR), Faouzia Bendjelid est également auteur d'un essai sur le parcours du texte romanesque en Algérie. Dans cet entretien, elle revient sur certains éléments développés dans son ouvrage.
Liberté : Dans votre introduction, vous notez que «la littérature algérienne d'expression française n'est qu'un produit de la colonisation». Outre les courants Exotique, Algérianiste et celui de l'Ecole d'Alger, pourriez-vous nous parler de l'évolution de la littérature algérienne produite par les Algériens ?
Faouzia Bendjelid : Il est indéniable que la littérature algérienne de langue française est née dans le contexte de la colonisation. Son émergence est le résultat d'une politique d'assimilation menée par le colonisateur. Il s'agissait de gommer l'Autre, l'«indigène», le «barbaresque» ; il fallait le «civiliser». De ce fait, au départ, avec ses pionniers déjà, les écrivains des années 30, la littérature des autochtones pose la question identitaire dans le discours littéraire. Cette écriture est une parole qui s'inscrit dans une relation polémique par rapport au discours idéologique du colonisateur ; elle est de facto une réponse qui se présente dans l'énonciation d'un contre-discours d'affirmation à l'existence, la revendication d'une entité algérienne dont la composante est historiquement constituée dans ses dimensions culturelle, linguistique et religieuse. Cette littérature, née dans contexte colonial, est celle d'un engagement de l'intellectuel algérien pour dire son existence et sa différence face à l'Autre, agresseur et dominateur. Maintenant, au plan esthétique, cette écriture, essentiellement romanesque, est produite dans la lignée des normes occidentales que véhicule la littérature coloniale, celle des métropolitains et des colons. Ces derniers vont introduire et faire connaître en Algérie (et au Maghreb) le roman comme un genre codifié par la tradition littéraire française. C'est le rôle qui a été joué par les tendances littéraires de l'époque à travers la littérature exotique/orientaliste et ses récits de voyage, puis par les Algérianistes surtout qui défendent une thèse ethnocentriste et colonocentriste. La génération succédant aux précurseurs s'inscrit dans la continuité ; en effet, sa production porte les traces d'un combat dans des conditions historiques difficiles ne cachant point son aspiration indépendantiste de façon explicite ou implicite. Cette génération des années cinquante continue la lutte identitaire et n'hésite pas à verser dans le discours littéraire de la dénonciation du système colonial. Les procédés d'écriture vont progressivement se libérer des contraintes et des conventions de l'art occidental pour verser dans les transgressions en puisant de plus en plus dans l'imaginaire algérien qui s'enracine dans la variété du patrimoine culturel d'origine, la parole ancestrale, la mémoire collective et la référentialité historique. A l'indépendance, les enjeux littéraires sont autres. Les écrivains algériens produisent dans un pays souverain qui affronte les difficultés de l'édification et la construction de la modernité après 132 ans d'occupation coloniale. Leur engagement n'est pas des moindres car ils ont toujours su avancer avec les temps de l'Histoire et les turbulences de l'évènement. Le roman contemporain continue ce cheminement et le texte romanesque tout particulièrement est confronté aux courants et sensibilités littéraires qui dominent le monde tout en étant ancré dans la réalité algérienne comme source d'inspiration première. De nouvelles esthétiques naissent, une poétique du sens qui est conforme à l'évolution de la pensée moderne et universelle. Certains écrits romanesques font dans la variation et adoptent les structures de l'ère postmoderne caractérisée par l'hybridité, la fragmentation, l'hétérogénéité, la polyphonie, le dialogue des textes et le métissage des cultures. L'écriture devient également un lieu de réflexion, de recherche et d'innovation permanent. Il serait pertinent de souligner que l'esprit postmoderne installe le lecteur dans le procès de la communication littéraire. Voilà dit très succinctement le parcours évolutif de la littérature algérienne de langue française.
Les formes et les procédés du discours littéraire ont évolué et évoluent encore. Quels sont les éléments qui transforment l'écriture ? Est-ce en rapport avec le contexte historique ?
Plusieurs facteurs influent sur les procédés d'écriture. Il est tout à fait évident que l'écriture en Algérie est tributaire de l'Histoire car il faudrait rappeler que nous sommes à plus de huit décennies d'écriture en langue française. A chaque fois, l'écrivain algérien s'est senti interpellé par l'Histoire du pays. Il ya aussi l'histoire littéraire qui s'impose à toutes les générations d'écrivains; chaque génération apporte son originalité scripturaire, investit dans ses écrits la somme de ses idées, de ses idéaux et la valeur de son art. La dépendance par rapport à l'histoire littéraire est visible à travers la récurrence de certains thèmes qui se retrouvent dans les fictions, qui sont repris, réécrits, rénovés, réadaptés aux conditions socio-historiques de production comme la quête identitaire, la condition féminine, la mémoire collective, le discours sur l'Histoire, la parole ancestrale. Il faut noter une autre influence capitale : le croisement du champ littéraire algérien avec d'autres champs à l'échelle universelle, une participation à cette «littérature-monde», une mouvance de la contemporanéité dont l'impact est très important dans les textes romanesques des auteurs actuels, cette esthétique dite de la postmodernité à laquelle j'ai fait allusion dans la réponse précédente. En somme, les procédés et les contenus de cette littérature de langue française cheminent dans la contigüité paradoxale entre tradition et modernité, modernité et postmodernité qui obéissent à l'essor des courants de pensées et de l'esprit humain. Toujours est-il que les écrivains conçoivent leurs fictions dans l'interaction et le jeu qui établissent des stratégies d'écriture se situant entre continuité et rupture. Même s'ils changent au plan formel, les textes ont une mémoire, la mémoire d'autres textes.
Vous évoquez ce qui a été convenu d'appeler «écriture de l'urgence». Quelle est la valeur littéraire des textes produits durant la décennie 1990 ?
Cette littérature dite de l'«urgence» a été diversement appréciée par la critique littéraire. Le regard de l'extérieur a été particulièrement virulent à son égard. Saisie dans l'incompréhension, car émergeant brutalement dans la sphère littéraire, au moment même de l'instant tragique, cette « graphie de l'horreur », selon la qualification de R. Mokhtari, a eu ses partisans comme ses détracteurs. A mon sens, elle a été perçue par les auteurs eux-mêmes comme un devoir d'assister la patrie en danger, de témoigner sur un moment tragique de l'Histoire du pays, «écrire l'Algérie qui vacille» affirme Assia Djebar. Son contenu est très fort au double plan idéologique et humain. A une telle écriture, dans un tel contexte particulièrement dramatique, ne pouvait correspondre qu'une esthétique explicite dictée par le désir de témoigner et surtout pour l'intellectuel de ne pas se taire. Il est encore question d'un engagement face à la patrie et ses déchirements. Mais beaucoup de textes écrits durant la décennie 90 sont de bonne facture littéraire et artistiquement travaillés. Cette littérature, souvent décriée, est là, elle est le refus du silence, un cri de cœur des auteurs qui se sont impliqués au prix de leur vie. Elle est devoir de mémoire. A mon sens, il faut exploiter la sémantisation de ces textes qui se trouvent lestés d'un discours sur la mémoire et sur l'humain. Elle bannit, de par son existence même, la culture de l'oubli. Elle fait partie de la mémoire collective et mérite le respect.
Jusqu'à quel point la nouvelle génération d'écrivains s'est distanciée et démarquée de ses prédécesseurs ou ceux qu'on appelle «les Classiques» ?
La littérature de langue française a un parcours dans le temps non négligeable. Les époques changent et elle a changé en fonction des différents contextes historiques et l'esprit des générations qui se sont engagées dans les voies de la création. Elle a connu différentes mouvances. Comme je l'ai dit, elle se construit entre continuité et rupture, entre le traditionnel/classique et le moderne. Elle conserve un héritage esthétique et idéologique qui sous-tend tous ses discours qui datent de plusieurs décennies mais elle est aussi innovation, recherche, épanouissement, changement. C'est incontestable. Les écrivains contemporains manifestent actuellement des esthétiques variées, diverses et des sens pluriels et différents. Mais l'écrivain algérien ne cesse pas de proférer une parole contestataire, de remise en cause, de correction, de redressement, voire de colère. Et c'est dans ce type de discours qu'il s'adapte à son temps, son époque, sa société et qu'il s'oriente vers le renouvellement de son art. L'auteur le rend conforme à son présent et ainsi s'inscrit-il dans son temps et dans son siècle.
Est-ce que les auteurs d'aujourd'hui sont arrivés à envisager un rapport apaisé avec la langue française ? Est-ce qu'ils ont fait leur cette langue de l'autre ?
Il est indubitable que la relation de l'écrivain actuel à la langue française est plutôt sereine ou apaisée car les antagonismes colonisateurs vs colonisés se sont dilués avec le temps. Ce conflit idéologique étant dépassé, c'est l'écriture artistique qui prend le relais et de l'importance. Les écrits actuels ne portent point en eux le débat au niveau de la langue d'écriture. L'auteur algérien n'a plus de complexe vis-à-vis de la langue française. De plus, il faut noter que les textes sont traversés par les langues du pays, l'Arabe, le Berbère, les langues populaires (l'oralité). Cette diversité du paysage linguistique algérien a produit des effets heureux sur la diversité littéraire. L'écrivain algérien a réussi à transgresser le code linguistique français ; il soumet le texte à des interférences qui jouent sur le sens et rendent la création ludique. Toute la créativité se situe aussi dans cette langue intermédiaire. Il est possible que le Français soit considéré comme un moyen d'expression transitaire ou sursitaire mais il reste, pour l'instant, pour beaucoup d'écrivains, un instrument de la communication littéraire car bien maîtrisé. Ils se l'approprient pour en faire un usage individuel de créativité. En tous les cas, à notre époque, il n'est plus un outil d'aliénation comme l'ont ressenti et vécu les « écrivains classiques » sous la colonisation et aux premiers temps de l'indépendance sous le poids du discours idéologique dominant. L'écrivain actuel s'est affranchi de toutes ces formes de sensibilité ; il se contente de mettre son imaginaire au service de la création et fait les choix linguistiques qui l'accommodent le mieux. Nous constatons bien que plusieurs champs littéraires se côtoient dans la diversité linguistique (Arabe, Berbère et Français) composant un paysage littéraire nouveau, florissant, dynamique, en mouvement. C'est l'expression d'un progrès culturel énorme.
Vous menez un travail de recherche sur 3 ans (2013-2015) sur la critique du roman algérien contemporain. Pourriez-vous nous en parler ?
Mon projet de recherche, porté par une équipe de chercheures, est intégré à l'UCCLLA(1)/CRASC(2); il s'intitule « Réception critique du roman contemporain algérien » et a pour objectif d'apporter une lecture analytique et critique des textes romanesques produits actuellement dans le champ littéraire algérien. Notre intérêt porte sur la production littéraire algérienne de 1990 à nos jours. Nous interrogeons les stratégies d'écriture, les procédés et mécanismes esthétiques déployés par les auteurs et les typologies de discours qui traversent les fictions. Ces lectures se font dans le cadre de manifestations scientifiques (journées d'études, ateliers de lecture, colloques, séminaires de recherche et autres). Nous avons en cours de réalisation une anthologie sur les écrivains algériens actuels qui sera publiée à la fin du projet.
S. K.
(1)Unité de recherche sur la culture, la communication, les Langues, la littérature et les arts.
(2)Centre de recherche en Anthropologie sociale et culturelle.
«Le Roman algérien de langue française» de Faouzia Bendjelid. Essai, 200 pages. éditions Chihab.
Nom
Adresse email


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.