Les tortures et les assassinats commis par la France coloniale dénoncés par ses propres enfants    Alger : arrestation d'une fausse médecin    Hadj 2025 : le choix du vol est définitif et aucune modification n'est possible une fois la réservation confirmée    Cyclisme: les prochains championnats arabes se dérouleront en Algérie    22e AG de l'ACNOA: Berraf réélu par acclamation à la tête l'instance africaine    Les personnes à besoins spécifiques, un exemple de résilience face aux épreuves    Le groupe Sonelgaz honore ses travailleurs à besoins spécifiques    Education nationale: ouverture de 5 lycées régionaux spécialisés en mathématiques    Grands projets: le PPP, catalyseur pour renforcer l'outil national de réalisation    Ramadhan: Aït Menguellet en concert à l'Opéra d'Alger    Ghaza: 63.000 t de produits alimentaires attendent la levée du blocus    Ligue 1 Mobilis: la JSK co-dauphin, l'ESM n'est plus relégable    Ramadhan: "Méga Iftar" à Alger pour consolider les liens de citoyenneté    Epreuves restreignant la dynamique associative en Algérie    Président du parti vainqueur des législatives au Danemark : « Le Groenland n'est pas à vendre »    «LG Evening Care» Le nouveau service après-vente en soirée    Les leaders pour creuser l'écart, chaudes empoignades dans la lutte pour le maintien    Walid Sadi : «Mon élection au Comité exécutif est un acquis pour toute l'Algérie»    Walid Sadi élu à la CAF    Introduction officielle de la BDL à la Bourse d'Alger    « Renforcer l'unité nationale pour faire face aux défis et aux campagnes haineuses contre l'Algérie »    Journée nationale des personnes à besoins spécifiques : diverses activités et remise d'appareillages    Saisie de 160 kg de viande rouge impropre à la consommation à Kharrouba    Ramadhan : Une bonne occasion pour renouer avec un mode de vie sain    La famine risque de s'étendre dans tout le pays    Poutine : « La Russie doit chasser l'Ukraine de la région de Koursk dans les plus brefs délais »    Les Rohingyas confrontés à plusieurs crises cumulées    Il y a 11 ans, disparaissait l'icône, Na Cherifa    L'ambassade du Japon présente « I LOVE SUSHI »    Beihdja Rahal fête ses 30 ans de carrière Deux concerts exceptionnels à Alger et Constantine    Le rôle de l'Algérie dans la promotion de la paix et de la sécurité salué par une responsable parlementaire mexicaine    Constantine: "Enafka", une tradition ancestrale consacrant l'esprit de solidarité à la mi-Ramadhan    L'occupant sioniste multiplie ses agressions contre les mosquées en Cisjordanie pendant le mois sacré    Hidaoui souligne l'importance de moderniser les établissements de jeunes pour davantage d'attractivité    Renouvellement par moitié des membres du Conseil de la nation: la Cour constitutionnelle annonce les résultats définitifs ce jeudi    La Défense nationale plébiscite l'Algérie au rang des nations victorieuses        L'Algérie happée par le maelström malien    Un jour ou l'autre.    En Algérie, la Cour constitutionnelle double, sans convaincre, le nombre de votants à la présidentielle    Algérie : l'inquiétant fossé entre le régime et la population    Tunisie. Une élection sans opposition pour Kaïs Saïed    BOUSBAA بوصبع : VICTIME OU COUPABLE ?    Des casernes au parlement : Naviguer les difficiles chemins de la gouvernance civile en Algérie    Les larmes de Imane    Algérie assoiffée : Une nation riche en pétrole, perdue dans le désert de ses priorités    Prise de Position : Solidarité avec l'entraîneur Belmadi malgré l'échec    Suite à la rumeur faisant état de 5 décès pour manque d'oxygène: L'EHU dément et installe une cellule de crise    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Des paramètres culturels–linguistiques interdépendants inhérents à l'algérianité mosaicale-plurielle (V)
Algérie
Publié dans La Nouvelle République le 23 - 01 - 2010

Une telle option n'est pas du tout une entrave : ni à la modernité, ni à la souveraineté nationale. Notons que l'Etat de Floride, entre autres, reconnaît six langues officielles, celui de Philadelphie en reconnaît cinq (Français, Anglais, Irlandais, Chicano et l'Allemand).Cela n'empêche pas les Etats-Unis d'être la première puissance mondiale!» (Abdou Elimam ,in «L'exception linguistique en didactique», p.38, Editions Dar El Gharb, Oran-Es Senia, Algérie 2006). Et cela n'empêche pas non plus les USA d'avoir une identité culturelle puissamment affirmée, par le brassage extraordinaire de son multiethnisme et multiculturalisme plurilingue qui font justement la grandeur, et la spécificité mosaicale pourrait-on dire, de la nation américaine.
Il y a lieu de signaler ici, que le pluralisme linguistique, contrairement à ce que pensent certains, ne constitue nullement un danger pour l'unité nationale ou la langue nationale mais présente plutôt un atout enrichissant, surtout à l'heure des mondialisations transfrontières. Ecoutons le spécialiste émérite Abderrezak Dourari, titulaire d'un doctorat d'Etat en linguistique de l'Université de Paris III Sorbonne, obtenu en 1993 et qui a déjà publié de nombreuses et remarquables études et articles scientifiques dans diverses revues nationales et étrangères sur des thèmes se rapportant à la question amazighe, à la politique linguistique de l'Etat, à l'identité et à la culture algériennes en général, qui observe à propos du pluralisme linguistique et l'unité nationale dans le chapitre 9 de son édifiant ouvrage («Les malaises de la société algérienne, crise de langues et crise d'identité», (Casbah Ed.Alger 2003) , ce qui suit:
«(…) L'identité nationale algérienne ne peut être fondée uniquement sur la langue. Un pluralisme linguistique n'implique pas nécessairement une dislocation de l'unité nationale. L'identité algérienne, telle que tous la reconnaissent, est tridimensionnelle : berbérité – arabité – islamité. (…) La synthèse, et non pas la stratification quasi-géologique, des trois dimensions historiques et culturelles, avec une histoire de lutte contre l'occupant et une intégrité territoriale forment l'algériannité d'aujourd'hui .(…) une telle perspective empêche la tentation de repli sur soi , ou l'exacerbation des traits identitaires particularistes aux détriments des traits d'intégration. «Dès lors, «la fameuse crise de l'identité dont on nous rebat les oreilles, nous dit Claude Lévi-Strauss, acquerrait une toute autre signification. Elle apparaîtrait comme un indice attendrissant et puéril que nos petites personnes approchent du point de ou chacune doit renoncer à se prendre pour l'essentiel «( cf. Levi-Strauss C, 1973,- Race et histoire, Gonthier, p.21, 1987, L'identité , P.U.F , 2e éd., p.11).
Autrement dit, l'avènement d'un tel milieu social démocratique et serein ne pourrait être possible que dans la mesure ou toutes les parties prenantes du tout, de l'ensemble des paramètres culturels et identitaires, puissent communiquer entre elles, dans un climat d'entente, d'interdépendance et de complémentarité citoyennes, et ce dans un cadre national et officiel qui parachèverait résolument l'institutionnalisation du plurilinguisme en Algérie. Ce qui ne remettrait jamais en cause , comme indiqué ci-dessus, l'unité nationale, ni ne dérangerait la langue arabe étant donné l' extension progressive de son idiome , et sa relative popularité parmi les lectorats de la jeunesse algérienne (estudiantine, tout particulièrement), qui aujourd'hui, lit, écrit, et communique de plus en plus en arabe mi-littéraire mi-dialectal, comme on peut aisément le constater dans la rue, ou lors de débats improvisés, manifestations culturelles et sportives ,etc..
Raison pour laquelle, les spécialistes les plus aguerris en matière de linguistique et communication sociale, nous assureraient , sans l'ombre d'un doute, qu'en cas d'officialisation du tamazight et du maghrébi dialectal populaire (dardja) par exemple, et la tolérance statutaire admise à des langues étrangères dans le champ communicationnel et culturel algérien en général, la langue arabe, langue nationale et officielle, nettement popularisée, à la faveur de son ouverture résolue sur la modernité et l'universalité, sera loin, loin, très loin d'être mise en péril, par la coexistence d'idiomes voisins, non pas concurrentiels mais surtout complémentaires (le cas de la Suisse, de l'Amérique, de l'Australie, du Liban, etc. est édifiant au vu de leurs élites et larges couches de leurs populations multilingues usant conjointement de l'anglais, du français, de l'allemand, de l' espagnol, de l'arabe etc., en plus des langues vernaculaires aux idiomes pluriels polarisés dans leur ensemble par la langue généralisée courante dominante soit de l'anglais, de l'allemand, du français, ou de l'arabe, constituant le dénominateur commun mais ouvrable sur tous les autres référents culturels ou communiant avec tous les autres paramètres linguistiques-identitaires nationaux complémentaires- interdépendants. Les cauchemars des risques de schismes ou de dérives désarticulatoires ne sont que dans les esprits hésitants, ou de ceux exagérément anxieux des conservateurs monolingues d'un autre age.
C'est désormais l'ère mondialiste du multilinguisme caractérisé au minimum par le bilinguisme dans les pays émergeants, la question ne se posant plus dans les pays nantis, ou un pays arabe plurilingue comme le Liban. Comme l'a mentionné à juste titre un Said Djaafer dans sa chronique dans l'hebdomadaire en arabe El Mouhaqak du 11 mai 2007, hebdo qui compte surtout des bilingues parmi son personnel «(…) le conflit entre arabisants et francisant s'est achevé, c'est désormais la loi de l'économie de marché (…)». Ou encore, comme l'a déclaré tout récemment Said Khatibi , à l'occasion de sa présentation de son anthologie de textes français traduits en arabe aux rencontres des «Echos de plumes» parrainé par le théâtre national algérien, «le conflit entre arabisants et francisants a été l'objet de manipulations tendancieuses, et l'heure est venue pour nous accorder avec nos êtres en nous relisant «(rapporté par le quotidien arabophone Ech- Chouroq du jeudi 14/01/2010). Et ce, alors qu'au même moment, la presse nationale francophone ne cesse d'insister sur la nécessité de l'apport des langues et du multilinguisme,en général, en cette ère nouvelle de la mondialisation transfrontières.
Avis à ceux qui somnolent encore et qui risquent des réveils brutaux : notre voisin le Maroc exige, depuis un bon bout de temps, des étudiants accédant à l'université la maîtrise au moins de deux langues, écrites et parlées, exemple à méditer.
Le bilinguisme et le multilinguisme sont désormais la caractéristique de l'aube de ce XXIe siècle (les téléspectateurs auront remarqué que chansons et films recourent de plus en plus au plurilinguisme , sans parler de la communication transcontinentale via Internet). Et contrairement à ce que redoutent les puristes, cela constitue un facteur indéniable d'enrichissement, cet apport de langues –passerelles avec l'humanité du monde- ne constituant nullement un danger — on ne le répétera jamais assez- — pour la langue arabe qui est désormais une langue universelle (enseignée aujourd'hui jusque dans les universités israéliennes) et que rien ne menace donc…
L'Arabité, comme l'a tôt signalé feu Kateb Yacine n'est pas de l'ordre du racial, l'Arabité est essentiellement culturelle. Son statut consacré de langue nationale et officielle ne doit surtout pas prêter à confusion et en venir à signifier monopole outrageant d'un paramètre linguistique identitaire "unitaire»imposé au détriment des autres idiomes nationaux langagiers qui sont non moins constitutifs de la spécificité identitaire culturelle algérienne pluraliste . Il est inconcevable d'imposer une langue unique et ignorer tous les autres idiomes tout à fait opérationnels dans les différents contextes sociaux, universitaires, médiatiques, périphériques internationaux,etc, comme l'ont souligné maints linguistes maghrébins, notre vrai système en Algérie, au Maroc, en Tunisie, au Maghreb en général, repose sur:
- l'arabe classique utilisé dans l'administration et en religion
- le français, qui aujourd'hui avec la fin des idéologies, n'est plus considéré comme une langue transitoire provisoire mais comme une langue indispensable d'études et de travail au même titre d'ailleurs que l'espagnol ou l'anglais et son corollaire le «globish «( association de globalisation et english)
- le tamazight avec ses variantes de nos origines patrimoniales
- la «Daridja «de l'arabe dialectal populaire.
(A suivre)


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.