L'APN prend part à N'djamena à la 82e session du Comité exécutif de l'UPA    Saisie de près de 94 kg de kif traité à Tlemcen et Naâma en provenance du Maroc    Un stock important de médicaments antipaludiques affecté aux hôpitaux pour parer à toute urgence    Réunion des ministres de l'Intérieur du G7 : M. Merad s'entretient avec son homologue italien    Jeux scolaires Africains 2025: l'Algérie abrite la 1re édition en juillet prochain    Pillage des ressources du Sahara occidental: le verdict de la CJUE constitue une "grande victoire" pour les Sahraouis (présidence sahraouie)    Migration clandestine : la gestion du phénomène requiert une vision globale    Energies renouvelables : production d'environ 4 Gigawatts d'ici début 2025    Algérie-BM: l'Algérie engagée dans son programme de réformes pour un développement durable et inclusif    Cas de paludisme et de diphtérie dans le Sud: vaccination impérative de tous les habitants des régions affectées    Le président sahraoui Brahim Ghali reçoit l'envoyé personnel du SG de l'ONU pour le Sahara occidental    Sonatrach récompense les athlètes médaillés lors des Jeux Paralympiques-2024    Le Conseil de la nation prend part aux réunions de la 82e session du Comité exécutif et de la 46e Conférence de l'UPA    Oran: lancement des travaux d'urgence pour la restauration du Palais du Bey dans les brefs délais    Le Premier ministre pakistanais félicite le président de la République pour sa réélection    Arrivé lundi à Laâyoune pour ce qui constitue sa première visite dans la région    Pluies orageuses sur plusieurs wilayas du nord à partir de jeudi    CAN-2025: une liste de 26 joueurs pour la double confrontation face au Togo dévoilée    Ligue 1 Mobilis : L'entraîneur de l'ASO Chlef Samir Zaoui suspendu un mois    Festival international d'Oran du film arabe: 18 documentaires longs et courts métrages en compétition    La narration assumée de l'histoire constitue un "socle référentiel" pour les générations    L'Algérie met en garde contre les plans israéliens    Renfort vaccinal général pour la population du Grand-Sud    Une délégation du Conseil de la nation participe à la 4e partie de la session ordinaire 2024    «L'Algérie, une boussole dans la réalisation des infrastructures énergétiques en Afrique»    De Mistura en visite, jeudi, aux camps des réfugiés sahraouis    Les impacts entre 2025/2030/2050 des politiques de la transition énergétique seront déterminantes    Nettoyage et embellissement    L'intelligence artificielle, un allié pour les journalistes    Les Verts pour un sans-faute face au Togo    Décès de l'ancien président du MC Oran Mohamed Brahim Mehadji    Scarthin Books à Cromford, antre du livre en pleine campagne    Ouverture du premier atelier national sur l'actualisation de la liste indicative    La création de l'Etat-nation algérien au fondement de l'islamisme (II)    Audience Le président du CSJ reçoit une délégation du groupe de la Banque islamique de développement    Chefs d'Etat et dirigeants du monde continuent de le féliciter    L'Algérie happée par le maelström malien    Un jour ou l'autre.    En Algérie, la Cour constitutionnelle double, sans convaincre, le nombre de votants à la présidentielle    Tunisie. Une élection sans opposition pour Kaïs Saïed    Algérie : l'inquiétant fossé entre le régime et la population    BOUSBAA بوصبع : VICTIME OU COUPABLE ?    Des casernes au parlement : Naviguer les difficiles chemins de la gouvernance civile en Algérie    Les larmes de Imane    Algérie assoiffée : Une nation riche en pétrole, perdue dans le désert de ses priorités    Prise de Position : Solidarité avec l'entraîneur Belmadi malgré l'échec    Suite à la rumeur faisant état de 5 décès pour manque d'oxygène: L'EHU dément et installe une cellule de crise    Pôle urbain Ahmed Zabana: Ouverture prochaine d'une classe pour enfants trisomiques    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Le coordinateur de la Chambre nationale des traducteurs interprètes officiels au « Le Quotidien d'Oran »: «La traduction est la langue universelle de demain»
Publié dans Le Quotidien d'Oran le 09 - 02 - 2011

Elu à la tête de la Chambre nationale des traducteurs interprètes officiels, Maître Elkebbiche Mohamed Benlarbi est lui-même traducteur interprète depuis l'aube de l'indépendance. Il est également membre actif de la Société française des traducteurs, de l'Association suisse des traducteurs, terminologues et traducteurs (ASTTI), de la Fédération internationale des traducteurs et adhérent à l'Association internationale des traducteurs d'arabe. Nous l'avons entretenu sur la profession de traducteur interprète officiel, son rôle et ses missions à la lumière du nouveau code des procédures civile et administrative promulgué dernièrement. Alors est-il vrai que traduire, c'est un peu trahir ? Ici réponse d'un maître incontesté des sciences de la traduction et de l'interprétation.
Le Quotidien d'Oran: Alors Maître, est-il vrai que traduire, c'est un peu trahir ?
Me Elkebbiche Med: Même si à mes yeux, ce postulat relève plus de la légende que de la réalité des faits, aujourd'hui, traduire, c'est parler toutes les langues du monde entier en même temps, ce qui n'est pas une mince affaire.
Q.O.: Dites-nous qu'est-ce qu'un traducteur interprète officiel ?
E.M.: Le traducteur interprète officiel a la qualité d'officier public. Il est nommé à son office par un arrêté du ministre de la Justice. Il est tenu de porter la robe lors des audiences judiciaires. Il couvre, dans le cadre de ses compétences et attributions, la traduction et l'interprétation dans tous les congrès, conférences, séminaires et autres symposiums. Il est attributaire du sceau de la République dont l'empreinte doit figurer dans tous les documents traduits. Quiconque ne remplit pas les conditions précitées ne peut exercer cette profession réglementée par la loi.
Q.O.: Quelle est la nature des actes soumis à la traduction ?
E.M.: Selon les textes en vigueur et notamment les dispositions du code des procédures civile et administrative, tout document rédigé en langue étrangère et soumis à la justice doit être traduit en langue nationale sous peine d'irrecevabilité. Il faut surtout savoir que tout document traduit et non revêtu de l'empreinte du sceau officiel du traducteur est nul et de nul effet. Aussi, nul acte n'est jugé recevable par les notaires ou autres officiers publics lorsque les parties ou témoins ne s'expriment qu'en langue étrangère. Ils doivent être obligatoirement assistés par un traducteur interprète officiel dont le nom est d'ailleurs cité dans l'acte établi comme témoin additionnel.
Q.O.: Quelles sont les institutions organiques de la profession de traducteur interprète officiel ?
E.M.: Il est institué un Conseil supérieur des traducteurs interprètes officiels chargé de l'examen de toutes questions d'ordre général ou statutaire relatives à la profession. Il est également institué une Chambre nationale et des Chambres régionales, chargées d'établir des règles d'exercice de la profession et de mettre en œuvre toute action visant à garantir le respect des règles et usages de la profession. Le traducteur est un professionnel qui restitue fidèlement dans une langue donnée le sens d'un document, qu'il soit juridique, scientifique, administratif, technique, littéraire ou même religieux, rédigé dans une autre langue. Il y énonce, dans ses moindres subtilités, selon les spécificités et particularismes linguaux, le message véhiculé par le texte, manuscrit ou imprimé qu'il devra décoder et déchiffrer. Dans une traduction officielle, la concision est la première qualité dans le labeur du traducteur professionnel.
Q.O.: Quelles sont les devoirs, droits et obligations du traducteur interprète officiel ?
E.M.: Avant d'entrer en fonction, le traducteur interprète officiel doit prêter serment devant la cour territorialement compétente. Il est tenu au secret professionnel. Il doit également s'interdire de communiquer, publier ou divulguer toute traduction effectuée par ses soins, sauf dans les cas prévus par les lois et règlements en vigueur.
Q.O.: Quelle est l'utilité de la traduction et de l'interprétation ?
E.M.: Je vous dirais tout simplement que la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Manifeste de la déclaration de Nairobi adopté par l'UNESCO en 1976 reconnaissent le droit à la traduction et à l'interprétation à toute personne humaine quels que soient son pays d'origine, sa race, sa nationalité ou sa religion.
Q.O.: Qu'est-ce qu'un interprète et quelle est sa fonction ?
E.M.: La profession d'interprète est, quant à elle, différente de celle du traducteur puisque l'interprète effectue, dans le cadre de ses compétences et de ses attributions, des tâches courantes d'interprétariat lors de procès judiciaires impliquant des personnes étrangères, des conférences, congrès, colloques, séminaires ou délégations officielles étrangères.
L'interprète est un spécialiste de la communication orale qui maîtrise parfaitement le maniement des langues étrangères. Une mémoire infaillible et une articulation phonatoire parfaites sont néanmoins deux qualités exigées chez l'interprète professionnel.
Q.O.: Quel est le coût moyen d'un acte traduit ?
E.M.: Les honoraires d'un traducteur interprète sont fixés par décret et calculés selon la nature du document, le nombre de mots, le temps pris par la traduction et la difficulté du texte à traduire.
Q.O.: Qu'appelle-t-on une exequatur dans votre profession ?
E.M.: La traduction pour « exequatur » est exigée en Algérie pour tout acte, document d'état civil, décision ou arrêt officiels rendus par une juridiction étrangère ; sous peine d'irrecevabilité par les tribunaux nationaux.
Q.O.: Quel est votre mot de la fin ?
E.M.: Mon mot de la fin est celui de voir l'Université algérienne accorder plus d'importance à la formation des traducteurs interprètes. Le monde devient un village planétaire avec les défis majeurs qui vont avec, d'où la nécessité d'accorder une priorité absolue à la maîtrise des langues étrangères, la traduction restant en tous temps et en tous lieux la langue universelle de demain.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.