محمد خوان يتحادث مع رئيس الوفد الإيراني    هذه توجيهات الرئيس للحكومة الجديدة    النفقان الأرضيان يوضعان حيز الخدمة    رواد الأعمال الشباب محور يوم دراسي    توقيع 5 مذكرات تفاهم في مجال التكوين والبناء    الصحراء الغربية والريف آخر مستعمرتين في إفريقيا    مشاهد مرعبة من قلب جحيم غزّة    وفاق سطيف يرتقي إلى المركز الخامس    على فرنسا الاعتراف بجرائمها منذ 1830    الابتلاء المفاجئ اختبار للصبر    الخضر أبطال إفريقيا    ضرورة التعريف بالقضية الصحراوية والمرافعة عن الحقوق المشروعة    300 مليار دولار لمواجهة تداعيات تغيّر المناخ    فلسطينيو شمال القطاع يكافحون من أجل البقاء    بوريل يدعو من بيروت لوقف فوري للإطلاق النار    "طوفان الأقصى" ساق الاحتلال إلى المحاكم الدولية    وكالة جديدة للقرض الشعبي الجزائري بوهران    الجزائر أول قوة اقتصادية في إفريقيا نهاية 2030    مازة يسجل سادس أهدافه مع هيرتا برلين    وداع تاريخي للراحل رشيد مخلوفي في سانت إيتيان    المنتخب الوطني العسكري يتوَّج بالذهب    كرة القدم/كان-2024 للسيدات (الجزائر): "القرعة كانت مناسبة"    الكاياك/الكانوي والبارا-كانوي - البطولة العربية 2024: تتويج الجزائر باللقب العربي    مجلس الأمة يشارك في الجمعية البرلمانية لحلف الناتو    المهرجان الثقافي الدولي للكتاب والأدب والشعر بورقلة: إبراز دور الوسائط الرقمية في تطوير أدب الطفل    ندوات لتقييم التحول الرقمي في قطاع التربية    الرياضة جزء أساسي في علاج المرض    دورات تكوينية للاستفادة من تمويل "نازدا"    هلاك شخص ومصابان في حادثي مرور    باكستان والجزائر تتألقان    تشكيليّو "جمعية الفنون الجميلة" أوّل الضيوف    قافلة الذاكرة تحطّ بولاية البليدة    على درب الحياة بالحلو والمرّ    سقوط طفل من الطابق الرابع لعمارة    شرطة القرارة تحسّس    رئيس الجمهورية يوقع على قانون المالية لسنة 2025    يرى بأن المنتخب الوطني بحاجة لأصحاب الخبرة : بيتكوفيتش يحدد مصير حاج موسى وبوعناني مع "الخضر".. !    غرس 70 شجرة رمزياً في العاصمة    تمتد إلى غاية 25 ديسمبر.. تسجيلات امتحاني شهادتي التعليم المتوسط والبكالوريا تنطلق هذا الثلاثاء    مشروع القانون الجديد للسوق المالي قيد الدراسة    اختتام الطبعة ال14 للمهرجان الدولي للمنمنمات وفن الزخرفة : تتويج الفائزين وتكريم لجنة التحكيم وضيفة الشرف    صليحة نعيجة تعرض ديوانها الشعري أنوريكسيا    حوادث المرور: وفاة 2894 شخصا عبر الوطن خلال التسعة اشهر الاولى من 2024    تركيب كواشف الغاز بولايتي ورقلة وتوقرت    تبسة: افتتاح الطبعة الثالثة من الأيام السينمائية الوطنية للفيلم القصير "سيني تيفاست"    "ترقية حقوق المرأة الريفية" محور يوم دراسي    القرض الشعبي الجزائري يفتتح وكالة جديدة له بوادي تليلات (وهران)        مذكرتي الاعتقال بحق مسؤولين صهيونيين: بوليفيا تدعو إلى الالتزام بقرار المحكمة الجنائية    مولوجي ترافق الفرق المختصة    قرعة استثنائية للحج    حادث مرور خطير بأولاد عاشور    وزارة الداخلية: إطلاق حملة وطنية تحسيسية لمرافقة عملية تثبيت كواشف أحادي أكسيد الكربون    سايحي يبرز التقدم الذي أحرزته الجزائر في مجال مكافحة مقاومة مضادات الميكروبات    الرئيس تبون يمنح حصة اضافية من دفاتر الحج للمسجلين في قرعة 2025    هكذا ناظر الشافعي أهل العلم في طفولته    الاسْتِخارة.. سُنَّة نبَوية    المخدرات وراء ضياع الدين والأعمار والجرائم    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



أنطولوجيا الشعر الجزائري الحديث ترجمة صليحة نعيجة من إصدار دار الألمعية
نشر في النصر يوم 25 - 09 - 2015


ستون شاعرا جزائريا حداثيا يترجمون للغة الانجليزية
تقدم الشاعرة صليحة نعيجة ترجمتها لأهم القصائد الحداثية التي كتبها شعراء جزائريون في كتاب تشارك به بمعرض الجزائر الدولي للكتاب من إصدار دار الألمعية تحت عنوان «أنطولوجيا الشعر الجزائري الحديث».
الكتاب يضم قصائد لستين شاعرا جزائريا ،وصفتهم الكاتبة ،بأنهم من أهم الشعراء في الساحة الأدبية الجزائرية ،ويكتبون نصوصا حداثية رغم أن البعض منهم تقدموا في العمر، لكن شعرهم ما زال يحمل ألق القصيدة ،وبحثها الدائم عن معاني جديدة على غرار أزراج عمر، عبد الله بوخالفة، مالك بوديبة، نصيرة محمدي، بوزيد حرز الله ،عياش يحياوي.
ابنة مدينة قسنطينة، تعتبر نفسها شاعرة بالدرجة الأولى قبل أن تكون مترجمة، لذلك فقد راعت روح الشعر في عملية الترجمة ،ولم تترجم الكلمات فقط وإنما راعت عوامل عديدة، تتحكم في كتابة الشعر . وذلك راجع للحالة النفسية للشعراء الذين تعرفهم و مضمون القصائد ،وهو ما سمح للترجمة ،حسبها ،بأن تكون ترجمة تقترب كثيرا من النص الأصلي وتسايره في تجاربه الشعرية.
«أنطولوجيا الشعر» أخذت وقتا طويلا من الشاعرة دام لأكثر من عشر سنوات كاملة ، قراءة و تمحيصا و ترجمة وتنقيحا. وذلك خوفا من أن تظلم الترجمة القصيدة الأصلية، لذلك فصليحة نعيجة اقترحت ترجمتها على أساتذة كبار متخصصين في هذا الميدان وأبدوا إعجابهم بالقصائد المترجمة.
الشاعرة المترجمة اعتبرت بأن عملها الجديد هو عمل موجه بالدرجة الأولى لقارئ أجنبي ويهدف للتعريف بالشعر الجزائري الحداثي للناطقين باللغة الانجليزية حيث تلقت اتصالات من سفارات الجزائر بالخارج من أجل الحصول على الكتاب والمشاركة به في المعارض الدولية التي ستشارك فيها وزارة الثقافة الجزائرية.
رغم أن الطبعة الحالية لكتاب أنطولوجيا الشعر الجزائري صدرت باللغة الانجليزية فقط فهناك طبعة ثانية ستكون في الأشهر القادمة موجهة للقارئ الجزائري حيث ستكون القصائد باللغة العربية والانجليزية وحسب المترجمة فان القارئ يمكنه أن يتأكد من أمانة الترجمة وأن يقف على الطريقة التي تمت بها ترجمة الأشعار.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.