نقص المكتبات في الجزائر أفقد المواطنين ملكاتهم الفكرية اعتبرت الروائية الجزائرية مليكة مقدم أن نقص المكتبات في الجزائر لا سيما في المناطق المعزولة قد يؤثر على التفتح الفكري للشباب الذي يعاني من محيط مدرسي واجتماعي غير مشجع لتنمية المخيلة والإبداع وتأسفت الأديبة لنقص المكتبات في الجزائر والذي يعود حسبها إلى سياسة تهدف إلى إفقاد الأشخاص ملكاتهم الفكرية لا سيما الشباب. وفي تصريح لوأج على هامش الطبعة ال16 لمعرض الجزائر الدولي للكتاب، حيث وقعت خلال بيع بالإهداء على كتابها الأخير الصادر بدار النشر الفرنسية غراسي تطرقت الأديبة التي تكتب بالفرنسية إلى دور الكتاب والمطالعة في تكوين شخصية الفرد متذكرة بحنين لقاءها مع شخصيات عالمية بارزة في عالم الأدب بفضل صاحب مكتبة توجد بمسقط رأسها بالقنادسة بجنوب شرق البلاد واعتبرت أن الكتاب ضروري في المجتمع وهو بحاجة إلى سياسة وطنية ومبادرات من جانب أصحاب المكتبات والناشرين لضمان التوزيع في كل مناطق الوطن. وأشارت الأديبة مليكة مقدم التي تقيم في فرنسا منذ السبعينات وصاحبة عدة روايات تعالج وضعية المرأة في المجتمع إلى نقص نظام التوزيع منذ سنوات ويعد على حد قولها المهمة الأهم الملحة أكثر لتشجيع المطالعة في المناطق النائية وفي كل المجتمع الجزائري. وأضافت من جهة أخرى إلى أن وضعية الكتاب تشهد تحسنا بفضل المؤلفين الشباب والمبدعين الذين يولون اهتماما أكيدا للأدب. ولدى تطرقها إلى "الأدب النسوي" اعتبرت صاحبة "الممنوعة" أن عدد الأديبات الجزائريات يبقى متواضعا مقارنة بنظيراتها في دول أخرى موضحة أن هذا راجع إلى المدرسة وإلى طبيعة التعليم. وتبدو كاتبة القضية النسوية مليكة مقدم غير راضية عن هذا التصنيف معتبرة نفسها "امرأة ملتزمة" في مجال الكتابة ويعد عملها الكتابي سياسيا محضا ليس فقط لصالح المرأة وان كانت هذه الأخيرة الأكثر معاناة من الظلم سيما في مجتمعاتنا وأوضحت مليكة مقدم صحيح أن مطالب المرأة في رواياتي موضوع متكرر لكن وراء هذا الموضوع الرئيسي هناك مجتمع بأكمله بكل تناقضاته. بالنسبة إلي أنا في حاجة أن يتم الاعتراف بكل الحقوق البشرية وأن تكون هناك ديمقراطية حقيقية "وليس مجرد واجهة". وفيما يخص "النزاع الذي كان قائما في السابق" بين الأدباء الجزائريين الذين يكتبون باللغة العربية وأولئك الذين يكتبون باللغة الفرنسية نفت مليكة مقدم وجوده على الرغم من أنها تعتقد أن السياسة هي التي حاولت خلقه في السبعينات "في محاولة لتحريض الناطقين باللغة العربية ضد الناطقين باللغة الفرنسية" وأردفت تقول "سأسعد بارتفاع عدد الأدباء الذين يكتبون باللغة التي سرقت مني (العربية)" معتبرة أنه فضلا عن لغة الكتابة "هناك حاجة للكرامة" مضيفة أن التحسيس بالمواطنة واحترام الآخر رغم اختلافه شرطان ضروريان إذا كنا نود بناء "مجتمع يقوم على المساواة".وأكدت الكاتبة أن مفهومي الحب والعنف اللذان يميزان حوالي 10 مؤلفات التي نشرتها منذ بداية مشوارها الأدبي في التسعينات "متلازمان" في المجتمع الجزائري الذي يبقى في رأي هذه المثقفة "قمعي" اتجاه المرأة وحرياتها الشخصية وأضافت تقول ان الحب والعنف متلازمان في معظم رواياتي لانه عندنا يمنع على المرأة ان تحب إلى حد اعتبار ذلك محرما. كما ان الرجل الذي يحب يعتبر رجلا ضعيفا ومحل سخرية واستهزاء. اما الرجل الشاذ جنسيا فحدث ولا حرج "فهو يعترض لمعاملة اقسى. في مجتمعنا الحب والعنف متلازمان" إلا أنه على حد تعبيرها تفتح الفرد وتقدير الآخر وقبول اختلافه كلها أمور ستجعل من الحب مجدر أمر طبيعي في مجتمعنا وعن رأيها حول حركة الثوارت الشعبية على الانظمة في بعض البلدان العربية أوضحت السيدة مقدم انها "تختلف عن بعضها البعض" مضيفة أن هذه الثورات أكدت أن استقلال أي بلد لا يعني بالضرورة احترام الحريات الفردية وبالنسبة لها فان الحريات الفردية يجب انتزاعها وان المواطنة تبرز من خلال تطبيق القانون والاعتراف بالمساواة وسيادة القانون دخلت مليكة مقدم المولودة سنة 1949 في القنادسة (بشار) إلى عالم الكتابة بشكل غير متوقع بحيث انها سافرت إلى فرنسا في منتصف السبعينات لانهاء تخصصها في الطب والتفرغ للكتابة.وكانت سنة 1990 سنة ولوجها عالم الأدب بصدور روايتها الرجال السائرون التي حياها النقاد الدوليون وترجمت إلى عدة لغات.