خرج المشاركون في الملتقى الأول حول شهيد الخشبة الراحل عبد القادر علولة في الذكرى العشرين لاغتياله على ضرورة ترجمة مسرحيات الممثل الخالد إلى اللغة الإنجليزية في خطوة عملاقة لنقل أعمال الراحل للعالمية، وتسهيل مهمة إطلاع باقي الشعوب على الزخم الفني الراقي الذي تركه الفقيد. جاء هذا الاقتراح من عدة مشاركين بالملتقى الذي احتضنته الباهية وهران في ذكرى رحيله، ومن تنظيم مؤسسة عبد القادر علولة التي تترأسها أرملة الفقيد، شارك في هذا الملتقى أساتذة باحثين وأهل اختصاص في مجال الفن المسرحي بحضور نخبة من الممثلين وكتّاب نصوص من عايشوا الفنان الثائر ضد الحڤرة والناقد رقم واحد للظواهر الاجتماعية السلبية، بل يعتبره بعض المهتمين بالأدب المسرحي ب"أبي الخطاب الثائر"، و"أسد وهران" الذي سقط في ساحة الوغى خلال العشرية السوداء. خلال نفس الملتقى صبّ اهتمام المحاضرين في كيفية نقل مسرحيات علولة إلى ركح المسرح الأمريكي والبريطاني ولما لا حتى بمسارح جنوب إفريقيا، وكما نجحت تجربة ترجمة أعماله للغة الفرنسية يمكن للمهتمين بالإرث الحضاري تحويل أشهر مسرحيات علولة إلى اللغة الإنجليزية، كونها تعد أحسن سفير وأنجح نموذج للمسرح الجزائري، على غرار المسرحيات الخالدة"الأجواد والڤوال"، وغيرها من روائع المسرح الوطني التي كانت من توقيع علولة.