ما عدت أفهم من أمر اللغة العربية شيئا في هذا الزمن، خاصة لغة الجرائد والتلفزيون. وما عدت أتذوق اللغة العربية التي يستخدمها أهل الأدب في زمننا هذا أيضا. البعض منهم يدعون وصلا بها وهي أبعد ما تكون عنهم، وهناك من يزعم الإتيان بشيء جديد في مضمار الكتابة، غير أنني لا أرى شيئا جديدا، ولا شيئا قديما أو أقدم. الإبداع في جوهره الحقيقي هو أن يأتي الإنسان، أي إنسان، بشيء جديد، أما أن يتناول القديم ويكسره بذريعة التجديد، فذلك ما يرفضه الذوق السليم والمنطق، ولغتنا العربية في هذا الزمن تعكس واقعنا السياسي والاجتماعي والثقافي بصورة عامة. عربية الصحف تريد أن تكون في متناول القراء، أكبر نسبة منهم، وهذا شيء جميل جدا، لكنّها لا ترسو على عربية واحدة، هذا إن هي لم تستخدم عربيات مختلفة تتنافر فيما بينها أكثر مما تتناغم وتتآلف. وإذا كانت اللغة في جوهرها تعني ذلك الوعاء الذي تصب فيه المشاعر والأفكار، فإنها في الوقت نفسه هي الجانب الجمالي في الإنسان وفي محيطه. عندما أقرأ ما كتبه أساطين الأدب في الزمن الغابر، أشعر بالغبطة، وأحس بأن المنطق يحاصرني من جميع الجهات ولذلك، كانت اللغة العربية في العرف التاريخي المتداول هي أداة الجمال الأول والأخير، وظلت الفنون الأخرى دونها مرتبة. وبالفعل، فإن أشكال التعبير الأخرى لم تدخل ساحتنا إلا بعد أن انهزمت اللغة العربية، وجاءت هزيمتها هذه على أيدي أبنائها في الوقت نفسه. وليس معنى ذلك أنني ضد الفنون الأخرى، كلا وألف كلا، ولكنني ضد أن تنال الضربات الهمجية القاتلة من هذه اللغة الجميلة. البعض يضعها على حساب التطور الحضاري، أي إن اللغة العربية تأثرت وما زالت واقعة تحت تأثير ما يحدث في العالم، ومن ثم، فهي تأخذ وتنفعل بهذا أو بذاك، لكن هذا الأخذ في حد ذاته غير مضبوط، ولا يبدو أنه سيعرف تقنينا في يوم من الأيام. والبعض الآخر يرى أنه لا بد من كتابة اللغة العربية بطريقة جديدة، ولا ضير بعد ذلك في أن يكسر قواعدها وجميع ما تعارف عليه أبناؤها منذ قديم الأزمان. ولذلك، فإنني أعتبر نفسي خارج هذا المنطق الجديد الذي لا صلة له بالمنطق أصلا. وتزداد غربتي عندما أقرأ نصوصا بالفرنسية في الصحافة الفرنسية، وكيف يحافظ أصحابها على جماليات لغتهم، وأتميز غيظا عندما أقرأ أخبارا ومقالات باللغة العربية في صحافتنا العربية كلها وقد نالت منها الأذواق السمجة. فهل أكبر أربعا على اللغة العربية في أعماق نفسي؟