السيد عطاف يتلقى اتصالا هاتفيا من نظيره الفرنسي    ندوة بجامعة آلبورغ الدنماركية حول القضية الصحراوية و مسؤولية المجتمع الدولي    حج 2025: برمجة فتح الرحلات عبر "البوابة الجزائرية للحج" و تطبيق "ركب الحجيج"    أوبك+ : الجزائر وسبع دول أخرى تعدل إنتاجها النفطي لدعم استقرار السوق    طاقة ومناجم: عرقاب يدعو إلى تعزيز التعاون بين الدول الإفريقية المنتجة للنفط    الفروسية: المسابقة التأهيلية للقفز على الحواجز لفرسان من دول المجموعة الإقليمية السابعة من 10 إلى 19 أبريل بتيبازة    وزارة الدفاع الوطني :حجز 41 كلغ من الكوكايين بأدرار    كرة القدم/ترتيب الفيفا: المنتخب الجزائري يتقدم إلى المركز ال36 عالميا    غزة: ارتفاع حصيلة الضحايا إلى 50523 شهيدا و114776 مصابا    الاحتلال الصهيوني يواصل عدوانه على مدينة طولكرم لليوم ال67 على التوالي    أدرار: مشاريع لإنجاز منشآت التبريد بسعة إجمالية تقارب 20 ألف متر مكعب    الإعلام الوطني مُطالَب بالاحترافية والمسؤولية    في الأيام الأخيرة للانتصار في غزّة    نواب فرنسيون يستنكرون فضيحة الخريطة    الصندوق الجزائري للاستثمار يتوسع عبر الوطن    الرئيس ونظيره التونسي يتبادلان التهاني    المولودية تنهزم    48 لاعباً أجنبياً في الدوري الجزائري    ثامن هدف لحاج موسى    تحديد شروط عرض الفواكه والخضر الطازجة    التزام مهني ضمانا لاستمرارية الخدمة العمومية    جمعيات تصنع لحظات من الفرح للأطفال المرضى    قِطاف من بساتين الشعر العربي    الحسني: الجزائر شامخة وعزيزة    استشهاد 408 عاملين في المجال الإنساني بغزة    سعي ترامب للاستيلاء على بلدنا ومعادننا غير مقبول    فتح معظم المكاتب البريدية    سونلغاز" يهدف ربط 10 آلاف محيط فلاحي خلال السنة الجارية"    القنزير " … اللباس التقليدي المفضل لدى الشاب في الأعياد الدينية    الكسكسي, جذور وألوان الجزائر"    سجلنا قرابة 13 ألف مشروع استثماري إلى غاية مارس الجاري    مراجعة استيراتجيات قطاع الثقافة والفنون    أشاد " عاليا" بأداء إطارات و مستخدمي كافة مكونات القوات المسلحة    الجزائر تودع ملف تسجيل "فن تزيين بالحلي الفضي المينائي اللباس النسوي لمنطقة القبائل" لدى اليونسكو    ترحيب واسع من أحزاب سياسية وشخصيات فرنسية    عرض تجربة الجزائر في التمكين للشباب بقمّة أديس أبابا    شتوتغارت الألماني يصرّ على ضم إبراهيم مازة    برنامج خاص لتزويد 14 ألف زبون بالكهرباء في غرداية    تنافس كبير بين حفظة كتاب الله    تضامن وتكافل يجمع العائلات الشاوية    بلومي يستأنف العمل مع نادي هال سيتي الإنجليزي    الجزائري ولد علي مرشح لتدريب منتخب العراق    حشيشي يتفقّد الميناء النّفطي بالعاصمة    حضور عالمي وفنزويلا ضيف شرف    "تاجماعت" والاغنية الثورية في الشبكة الرمضانية    فتح باب المشاركة    مرصد المجتمع المدني يخصص يومين للاستقبال    "الكسكسي, جذور وألوان الجزائر", إصدار جديد لياسمينة سلام    مسجد الأمير عبد القادر بقسنطينة .. منارة إيمانية و علمية تزداد إشعاعا في ليالي رمضان    فتاوى : الجمع بين نية القضاء وصيام ست من شوال    اللهم نسألك الثبات بعد رمضان    توجيهات وزير الصحة لمدراء القطاع : ضمان الجاهزية القصوى للمرافق الصحية خلال أيام عيد الفطر    لقد كان وما زال لكل زمان عادُها..    6288 سرير جديد تعزّز قطاع الصحة هذا العام    أعيادنا بين العادة والعبادة    عيد الفطر: ليلة ترقب هلال شهر شوال غدا السبت (وزارة)    قطاع الصحة يتعزز بأزيد من 6000 سرير خلال السداسي الأول من السنة الجارية    رفع مستوى التنسيق لخدمة الحجّاج والمعتمرين    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



" الجثة المطوقة " نص مستفز وظاهرة مسرحية لن تتكرر
أبدعته عبقرية الراحل كاتب ياسين
نشر في السلام اليوم يوم 20 - 01 - 2013

نظم فضاء «صدى الأقلام» مساء أول أمس السبت، بمسرح «محي الدين بشطارزي»، قراءة في النص المسرحي «الجثة المطوقة» للراحل لكاتب ياسين، بحضور كل من المخرج المسرحي إدريس شقروني والمخرج علي عبدون والناقدة المسرحية جميلة زقاي، وذلك في إطار الاحتفاء بالذكرى الخمسين لتأسيس المسرح الوطني الجزائري، حيث قدمت قراءة مختلفة للنص ونقدا عاما لما ضمته الترجمات للأعمال المسرحية.
تطرقت جميلة زقاي، الناقدة المسرحية والأستاذة بجامعة وهران خلال مداخلتها إلي الدور الذي تلعبه الترجمة في إعادة صياغة النص المسرحي وبلورته على خشبة مسرح آخر غير التي قدم عليها.
وأعربت المتحدثة، عن أن مشكل اللغة في المسرح الوطني، يجتذب الأضواء من الناحية النقدية ويلقي بثقله على بقية العناصر، ومرد الأمر -حسب رأيها- عائد إلى العسر في تسليط النقد على عناصر أخرى مثل السينوغرافيا والجانب الدارمي للنص التي تصعب ترجمتها مثل اللغة، خاصة فيما يتعلق بنص «الجثة المطوقة» لكاتب ياسين الذي يعتبره الكثيرون مستفزا وأيقونيا ومكتوبا بأسلوب الشعر النثري بحيث يوقع المترجم في فخ «الترجمة المخدوعة».
ومن جهته، قدم المخرج المسرحي إدريس شقروني، قراءة لنص «الجثة المطوقة» باللغة العربية الفصحى من ترجمة «سليمان العيسى» والتي قام بإخراجها سنة 2000 ليتم اختيارها لتقدم في ذكرى ترميم المسرح الوطني.
أما المخرج المسرحي على عبدون، فقد ارتأى تقديم قراءة ثالثة مختلفة للنص باللهجة العامية، لتوضح هذه القراءات القدرة الأدبية لكاتب ياسين حيث أن كل ترجمة أعطت روحا وحركية مختلفة للنص تدل على تميزه بروح جزائرية حرة رغم أنه كان سجين الكتابة باللغة الفرنسية.
ومن خلال «الجثة المطوقة» كشف كاتب ياسين، أمام الرأي العام العالمي حقيقة مأساة الجزائر، ووصف حرب الإبادة التي شنتها فرنسا على متظاهرين عزل بأنها «وحشية وهمجية» بلغته المميزة، وعبر عن آلام وآمال الشعب بقوة، حيث لم يستطع أحد قبله ولا بعده أن يعبر بها.
وقد اعتبر كاتب ياسين في كتاباته دائما أن المسرح معركة وسلاح، ولا يمكنه أن يكون خطاباً بل تجسيدا لما عاشه الشعب، وكانت الثورة التحريرية من خلال أعمال كاتب ياسين مثل ‘'الجثة المطوقة'' تلقي بظلال وآثار وعظمة الثورة التحريرية على الإبداعات الفنية المسرحية التي تمجد العمل الثوري، فكان للثورة الجزائرية صدى جزائريا وعربيا وعالميا عبر المسرح.
والجدير بالذكر أن مسرحية «الجثة المطوقة» تعد أول عمل مسرحي للكاتب الجزائري والعالمي الكبير كاتب ياسين، وقد كتبها بعد أحداث 08 ماي 1945 حيث نشرت بمجلة «إسبري» شهر ديسمبر من العام 1954 بعد أشهر فقط من اندلاع ثورة نوفمبر، ترجمت أول مرة للغة العربية على يد «مليكة الأبيض» بإهداء من كاتب ياسين نفسه، كما قدم العرض بالعديد من اللغات واللهجات وجال الكثير من المسارح العالمية.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.