Le Conseil des ministres approuve un projet de loi relatif à la mobilisation générale    Le président de la République instruit le Gouvernement d'installer, dans un délai d'un mois, le guichet unique dédié à l'investissement et les instances chargées de l'importation et de l'exportation    Algerie-Arabie Saoudite: signature de 5 mémorandums d'entente et accords dans plusieurs domaines    La désinformation médiatique, une menace appelant à une réponse continentale urgente    Meziane appelle au renforcement des législations nationales et internationales    Le guépard saharien "Amayas" repéré dans l'Ahaggar à Tamanrasset    Le rôle des médias dans la préservation et la valorisation du patrimoine culturel souligné à Batna    Tamanrasset: large affluence du public au Salon national du livre    Réunion d'urgence FAF: Présidents des clubs de la ligue professionnelle mardi    TAJ se félicite des réformes en cours sur la scène politique nationale    Escale toulousaine de la "Marche de la Liberté": expositions, diffusion de films et conférences au programme    Formation professionnelle : lancement des qualifications pour les Olympiades des métiers dans les wilayas de l'Est du pays    Fédération algérienne de Boxe: le président Abdelkader Abbas prend part à la réunion de la World Boxing    Poursuite des pluies orageuses sur plusieurs wilayas du pays, dimanche et lundi    Ghaza : le bilan de l'agression génocidaire sioniste s'alourdit à 51.201 martyrs et 116.869 blessés    Meziane appelle les journalistes sportifs à défendre les valeurs et les règles d'éthique professionnelle    Aïd El Adha: arrivée du premier navire chargé de 15 mille tètes de moutons au port d'Alger            Préparatifs de l'Aïd El-Adha    Une journée où le stress a dominé les rencontres    Le MC Alger écope de deux matchs à huis clos    Les journalistes piégés dans l'enclave    Le président de la Fédération équestre algérienne élu au Conseil d'administration de l'Union arabe d'équitation    Le Quai d'Orsay et le lobby pro-israélien, principaux soutiens de Boualem Sansal    Mobilis : Les médias à la découverte de la 5G    Le Prix national de l'innovation scolaire lancé    Des matchs à double tranchant    «Construire un front médiatique uni pour défendre l'Algérie»    Les enjeux des changements climatiques et de la biodiversité débattus    Nessim Hachaich plante les couleurs nationales au plus haut sommet du monde    Rencontre sur les mécanismes de protection    L'Institut d'agriculture de l'Université Djilali-Liabes invite les enfants de l'orphelinat    Malgré le déstockage d'énormes quantités, la pomme de terre reste chère    Hamlaoui présente trois projets d'aide pour les femmes du mouvement associatif    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    La Coquette se refait une beauté    Un rempart nommé ANP    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Projet de dictionnaire de traduction de la langue amazighe vers l'arabe et d'autres langues étrangères
Publié dans Algérie Presse Service le 28 - 12 - 2014

Un projet de dictionnaire de traduction de la langue amazigh vers l'arabe et d'autres langues étrangères est un projet que s'attèle à concrétiser le Haut Commissariat à l'Amazighité (HCA), a-t-on appris dimanche auprès du secrétaire général de cette institution.
Des "chercheurs, historiens et auteurs nationaux se penchent sur cet important projet scientifique et culturel, qui s'inscrit au titre des efforts du HCA pour la promotion de la langue amazighe tant au sein de la société algérienne que chez d'autres peuples", a précisé Si El Hachemi Assad, en marge de premiers ateliers de traduction et d'initiation aux enquêtes de terrains.
A "travers ce projet scientifique, le HCA compte contribuer à une réelle mise en valeur de la langue amazighe et à sa vulgarisation tant dans le pays qu'à l'étranger", a-t-il souligné.
Une centaine de chercheurs et d'historiens ainsi que des représentants de l'Office national des droits d'auteurs et droits voisins (ONDA) et des étudiants des départements de la langue amazighe de plusieurs universités du pays prennent par aux travaux des premiers ateliers de traduction et d'initiation aux enquêtes sur terrains, ouverts dimanche au centre culturel Hocini Lehbib de Taghit, à 97 km au sud de Béchar.
Tamazight: les ateliers sur la traduction démontrent l'attachement de l'Etat à la réhabilitation de la langue
Les ateliers scientifiques sur la traduction et l'initiation aux enquêtes sur le terrain, visent à démontrer l'attachement de l'Etat à la réhabilitation de Tamazight, a déclaré dimanche à Taghit (Bechar), le secrétaire général du Haut-commissariat à l'amazighité (HCA).
‘‘Les premiers ateliers scientifique de traduction et d'initiation aux enquêtes de terrains initiés par le Haut-commissariat à l'amazighité, auxquels prennent part une centaine de chercheurs, historiens et autres auteurs, qui sont inscrits au plan de charge du HCA, visent essentiellement à démontrer l'attachement de l'Etat à la réhabilitation de Tamazight et à la consolidation de la fraternité entre les Algériens'‘, a précisé Si El Hachemi Assad, à l'ouverture des travaux d'une rencontre organisée au centre culturel ‘‘Hocini Lehbib'‘de la commune de Taghit.
''Ces ateliers sont un moyen de mise en valeur de la traduction de textes littéraires locaux et étrangers vers Tamazight'', a-t-il indiqué.
Cette rencontre scientifique, initiée en partenariat avec l'Office national des droits d'auteurs et droits voisins (ONDA), est marquée par l'organisation d'ateliers dédiés à la traduction de sept (7) oeuvres sélectionnées, à savoir ‘‘El Aswad yalikou biki'‘ de Ahlem Mostaghanemi, ‘‘Tassilia'‘ de Azzedine Mihoubi, ‘‘El Kilaâ El Moutaakila'‘ de Mohamed Sari, ‘‘Les jeux de notre enfance'‘ de Nourreddine Louhal, ‘‘Taos Amrouche'‘ de Djouher Amhis-Ouksel, ‘‘La nuit du henné'‘ de Hamid Grine et ‘‘La guerre de Jugurtha'‘ de Mohamed El Hadi Hareche.
Un atelier d'initiation aux enquêtes de terrain est destiné aux étudiants des départements de langue et culture amazighes, de plusieurs universités du pays, liés par une convention de partenariat avec le HCA, alors qu'un autre se penchera sur la réalisation de versions en tamazight de bandes dessinées.
Ces projets de traduction seront édités dès 2015 après l'obtention des autorisations légales des maisons d'édition et des auteurs des ouvrages d'origine, indiquent des responsables du HCA, présents à cette rencontre qui s'étalera sur quatre jours.
Ces premiers ateliers de traduction et d'initiation aux enquêtes sur terrains sur Tamazight dans le sud-ouest du pays, visent aussi à enrichir la production littéraire et culturelle en langue amazighe, laquelle se prête à l'expression d'œuvres littéraires universelles et s'adapte aux technologies modernes de l'information et de la communication, a ajouté Si El Hachemi Assad.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.