Evocation n Une traduction de l'œuvre majeure de l'écrivain est en préparation pour être éditée en Algérie. Célèbre écrivain, ayant traversé les âges, traduit dans plusieurs langues, Miguel Cervantès revient à Alger tout au long de cette année, à l'occasion de la célébration du 400e anniversaire de sa disparition – Miguel Cervantès est mort le 23 avril 1616. Et à cet effet, une traduction en arabe de l'œuvre majeure de l'écrivain, qui n'est autre que le chef-d'œuvre «Don Quichotte de la Manche». Cette traduction est en préparation pour être éditée en Algérie. Il s'agit d'une édition algérienne. Par ailleurs, un autre projet de traduction en arabe et en français de la même œuvre est lancé également. Il s'agit d'une traduction destinée à l'attention des enfants. «Les textes seront illustrés par des dessins d'élèves de quelques écoles algériennes», souligne Raquel Romero Guillemas, directrice de l'Institut culturel espagnol Cervantès d'Alger. Notons aussi qu'à l'occasion du IVe centenaire de la mort de Miguel Cervantès, un cycle de projections de films documentaires et fictions sur la vie et l'œuvre du célèbre écrivain se tient à l'Espace Espagne, situé près de l'Institut Cervantès d'Alger. Et le coup d'envoi de ce cycle, qui a pour titre «Cervantès revisité», a été donné jeudi passé avec la projection du film «Les folles de Don Quichotte». Produit par la télévision espagnole, ce film de près de deux heures mêle des reconstitutions des épisodes les plus marquantes de «Don Quichotte de la Manche», à des éclairages sur le contexte historico-politique de sa rédaction (Espagne de la fin XVIe / début XVIIe siècles) et les propres vicissitudes de Cervantès, notamment ses cinq années de captivité à Alger, alors sous régence ottomane. Le documentaire axe surtout son propos sur les principaux thèmes développés dans ce chef d'œuvre de la littérature universelle, tels que la chevalerie, l'idéalisme, l'amitié ou encore le pragmatisme du petit peuple en Espagne, incarné par Sancho Panza, le fidèle compagnon de Don Quichotte.Notons que Miguel Cervantès était captif à Alger de 1575 à 1580, où il est racheté en même temps que d'autres prisonniers espagnols et regagne son pays. A ce propos, Raquel Romero Guillemas tient à rappeler : «Cervantès a vécu cinq ans à Alger, entre l'âge de 28 à 33 ans. Cette phase est celle de la formation intellectuelle d'un homme. Pour nous, Alger est une étape importante, un point central dans la production littéraire de Cervantès.» Toutefois, Raquel Romero Guillemas regrette que « peu d'écrits ont été consacrés à cette période». Outre la traduction, l'Institut culturel espagnol Cervantès prévoit l'organisation, avec le soutien des institutions culturelles algériennes, d'un colloque à Alger sur la vie et le parcours du romancier, poète et dramaturge, ainsi qu'une exposition prévus pour octobre 2016. Yacine Idjer l Dans la foulée, on apprend qu'un projet d'ouverture d'un institut culturel espagnol à Tindouf est à l'étude, et ce, «vu le nombre d'hispanophones implantés dans la région». Et «la présence d'une population hispanophone qui renforce la conviction des responsables sur l'utilité de cette démarche». A cela s'ajoute l'ouverture prochaine d'une annexe de l'Institut Cervantès à l'université de Mostaganem.Notons qu'il existe depuis quelques années un grand engouement des Algériens pour l'apprentissage de la langue espagnole. Et cela s'explique, entre autres, par le fait que l'Algérie partage avec l'Espagne la culture andalouse comme héritage commun. Une visite guidée d'Alger au profit d'éco-liers, sur des lieux évoquant le séjour algérois de Cervantès entre 1575 et 1580. Cette visite guidée, organisée en collaboration avec l'APC de Belouizdad, les conduira au Palais des rais (ex- Bastion 23, Basse-Casbah, jusqu'à la grotte de Cervantès dans le quartier d'El Hamma, où l'écrivain s'était réfugié avec un groupe de ses compagnons lors d'une tentative d'évasion. La journée du 23 avril, date anniversaire de la mort de Cervantès, sera consacrée à une lecture continue du roman Don Quichotte de la manche dans différentes langues.