Production prévisionnelle de plus de 1,8 million de litres d'huile d'olive    L'importance de la numérisation du domaine notarial soulignée    Les impacts des tensions géostratégiques au Moyen-Orient Iran/Israël et les facteurs déterminants du cours des hydrocarbures    Plus de 1.4 million de personnes déplacées    Prison ferme pour un homme qui avait menacé d'incendier des mosquées    «L'Occident cherche l'escalade» selon Sergueï Lavrov    US Biskra : Séparation à l'amiable avec l'entraîneur Zeghdoud    Le MCA goûte sa première défaite, le CSC en tête    Ligue 2 amateur (Centre-Ouest) : Chaude empoignade entre El Biar et Kouba    Importante caravane de solidarité en faveur des enfants nécessiteux et des personnes âgées    Réhabilitation du réseau d'éclairage public à la cité    1 kg de kif traité saisi, 01 suspect arrêté    Action en justice contre Kamel Daoud    La 4e édition du 25 au 29 novembre à Alger    Plus de 4 millions de visiteurs    Ligue 1 Mobilis: le MCO rate le coche face à l'USMK (0-0)    Réunion OPEP-Russie : l'importance de la stabilité des marchés pétroliers et énergétiques soulignée    CPI : les mandats d'arrêt à l'encontre des responsables sionistes sont "contraignants"    CAN-2025 U20 (Zone UNAF) 4e journée (Tunisie-Algérie) : victoire impérative pour les "Verts"    Sansal, le pantin du révisionnisme anti-algérien    Jeux Africains militaires–2024 : l'équipe nationale algérienne en finale    Ghaza : 25 Palestiniens tombés en martyrs dans des frappes de l'armée sioniste    Startups : Les mécanismes de financement devraient être diversifiés    Organisation du 20e Salon international des Travaux publics du 24 au 27 novembre    La Révolution du 1er novembre, un long processus de luttes et de sacrifices    70e anniversaire du déclenchement de la Révolution : la générale du spectacle "Tahaggart ... l'Epopée des sables" présentée à Alger    Nécessité de renforcer la coopération entre les Etats membres et d'intensifier le soutien pour atteindre les objectifs    Accidents de la circulation en zones urbaines: 11 morts et 418 blessés en une semaine    Le Conseil de la nation prend part à Montréal à la 70e session de l'Assemblée parlementaire de l'OTAN    Le ministre de la Santé met en avant les progrès accomplis par l'Algérie dans la lutte contre la résistance aux antimicrobiens    Le Général d'Armée Chanegriha préside la cérémonie d'installation officielle du Commandant de la 3ème Région militaire    Khenchela: 175 foyers de la commune d'El Mahmal raccordés au réseau du gaz naturel    Palestine: des dizaines de colons sionistes prennent d'assaut l'esplanade de la mosquée Al-Aqsa    Les ministres nommés ont pris leurs fonctions    «Dynamiser les investissements pour un développement global»    Le point de départ d'une nouvelle étape    L'Algérie happée par le maelström malien    Un jour ou l'autre.    En Algérie, la Cour constitutionnelle double, sans convaincre, le nombre de votants à la présidentielle    Tunisie. Une élection sans opposition pour Kaïs Saïed    Algérie : l'inquiétant fossé entre le régime et la population    BOUSBAA بوصبع : VICTIME OU COUPABLE ?    Des casernes au parlement : Naviguer les difficiles chemins de la gouvernance civile en Algérie    Les larmes de Imane    Algérie assoiffée : Une nation riche en pétrole, perdue dans le désert de ses priorités    Prise de Position : Solidarité avec l'entraîneur Belmadi malgré l'échec    Suite à la rumeur faisant état de 5 décès pour manque d'oxygène: L'EHU dément et installe une cellule de crise    Pôle urbain Ahmed Zabana: Ouverture prochaine d'une classe pour enfants trisomiques    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Théâtre
«Fatma», version amazighe
Publié dans Info Soir le 07 - 02 - 2008

Scène n Fatma, un texte écrit par M'hamed Benguettaf, se jouera, en version kabyle, le 12 février, à Illizi.
La pièce, un monologue, est adaptée et mise en scène par Hamida Aït El Hadj. C'est l'histoire de Fatma, une jeune femme de ménage. Eprouvée par la vie, elle fait vivre pendant sa journée de labeur des moments de tendresse, de colère et même d'amour. Elle raconte avec humour ce regard de la société – regard réducteur et de mépris, regard arrogant et indifférent, regard accusateur et qui juge – qui est posé sur elle, mais également son propre regard qui, lui, est dirigé sur la société qui l'exploite et abuse de son humanité et de son intégrité. Fatma dévoile alors son voisinage qui est à l'image de la société : hypocrite, insensible, suffisante et profiteuse.
S'exprimant mercredi lors d'un point de presse au Théâtre national, Hamida Aït El Hadj a indiqué que la pièce n'est pas une reprise. «Il y a eu un travail de fond, il s'agit d'une nouvelle mise en scène», a-t-elle dit. Et d'ajouter : «La société a changé, il y a une autre réalité qui fait qu'on ne peut pas reprendre la pièce telle qu'elle a été jouée il y a près d'une vingtaine d'années. C'est impossible de faire le même texte. On ne peut pas rester figé.»
Force est de rappeler que la pièce écrite par M'hamed Benguettaf, a été jouée, il y a plus de 15 ans, par Sonia, et mise en scène par Ziani Cherif Ayad. Plus tard, en 2005, Sonia endosse le rôle du metteur en scène en reprenant la pièce et dirige Nesrine Belhadj, une jeune comédienne. La pièce a été traduite et jouée dans plusieurs langues dont le français, le catalan, le bulgare… Et aujourd'hui en tamazight.
Le metteur en scène a, ensuite, indiqué que sa pièce, dans sa nouvelle version, s'inscrit dans une dimension universelle. Contrairement au premier texte, elle ne concerne pas uniquement la femme algérienne. «Toutes les femmes du monde sont touchées par le personnage de Fatma», a-t-elle relevé. Et de poursuivre : «La pièce traite de la condition de la femme. Elle aborde le problème de la solitude féminine.»
Hamida Aït El Hadj a, dans ce contexte, mis l'accent sur la réalité des femmes. «Aujourd'hui, de nombreuses femmes se retrouvent seules, et c'est ce que j'essaie de montrer dans la pièce», a-t-elle précisé. Ainsi, si dans le texte original, il est surtout question d'une approche politique, puisque l'histoire se déroule dans un jour bien symbolique, à savoir le 5 juillet, date de l'indépendance de l'Algérie où un bilan est fait à travers le protagoniste, la nouvelle version donne, en revanche, une lecture à dimension humaine.
«La pièce est transposée vers la réalité actuelle, époque où l'on parle de mondialisation», a-t-elle expliqué.
Interrogé sur le titre de la pièce, Hamida Aït El Hadj a affirmé son rejet de baptiser cette pièce Fathma, car, a-t-elle dit, «même interprétée en tamazight, le personnage demeure inchangeable», citant à titre d'exemple Hamlet de Shakespeare qui «reste Hamlet, même joué en arabe classique ou en langue française. Mais le choix est fait par le traducteur.»
Après la région du Sud du pays, la pièce Fatma sera présentée les 19, 20, 21 et 22 février au TNA.
l Le personnage de Fatma sera joué par Razika Ferhan, un jeune talent qui, d'abord, a fait ses preuves à la télévision dans des sketchs diffusés pendant le ramadan 2007. «J'ai eu beaucoup de difficultés pour trouver une comédienne à la mesure de ce personnage, capable de traduire fidèlement le texte initial, et surtout parlant trois langues», a confié Hamida Aït El Hadj. Et d'expliquer aussitôt : «Pourquoi trois langues ? Parce que j'ai l'intention de la faire en arabe dialectal pour pouvoir la jouer à travers le territoire national, en arabe classique en vue de la présenter dans le monde arabe, et en français pour un public francophone.»
Hamida Aït El Hadj nourrit le projet de l'adapter pour les sourds-muets. «C'est une ambition», a-t-elle confié. Et de reprendre : «Même si cela exige beaucoup de volonté, un jour je la ferai en langage de signes, car si j'étais une sourde-muette, ça m'intéresserait de voir une pièce de théâtre.»
S'exprimant ensuite sur le registre linguistique, Hamida Aït El Hadj a estimé que la langue ne peut, en aucun cas, poser de problème dans la compréhension de la pièce. «Parler du théâtre en termes de langue, cela s'avère un faux problème», a-t-elle relevé, estimant : «En théâtre, il n'y a pas que la langue, il y a également le discours théâtral : scénographie, musique, lumière… Dans mon travail de metteur en scène, je ne me base pas sur l'intention langagière, mais c'est sur le substrat du texte. Je l'exploite et le mets en scène.»
Enfin, parlant de la traduction de la pièce en tamazight, sachant que traduire, c'est trahir, Hamida Aït El Hadj, dont le travail de traduction a été difficile parce qu'il fallait garder l'âme et l'authenticité du texte original, a tenu à expliquer que, s'agissant de Fatma, le souci majeur consistait surtout à réussir une traduction scénique qui, elle, comporte un discours théâtral. «Fatma est un théâtre de l'émotion», a-t-elle conclu.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.