Journée nationale de la commune: un nouveau système de gestion des collectivités locales en 2025    Zerrouki insiste sur la qualité des prestations et la promotion du e-paiement    70e anniversaire de la mort de Didouche Mourad: conférence sur le parcours du chahid    Assainissement: traitement de près de 600 millions m3 d'eaux usées par an    Foot / Ligue des Champions (Gr: A - 6e et dernière journée) : héroïque en Tanzanie, le MC Alger qualifié en quarts de finale    Foot: clôture du Séminaire sur la gouvernance organisé par la CAF à Alger    Commerce: un programme proactif pour éviter toute éventuelle perturbation sur les marchés    La Coopérative Oscar pour la culture et les arts de Biskra commémore le 21e anniversaire de la mort du musicien Maati Bachir    Intempéries: plusieurs routes coupées en raison de l'accumulation de la neige    Conseil de sécurité: la diplomatie algérienne réussit à protéger les avoirs libyens gelés    Cancer de la prostate: le dépistage individuel seul moyen de prendre connaissance de la pathologie    Le Caftan constantinois: un des habits féminins prestigieux incarnant l'authenticité algérienne    Volley/Mondial 2025 (messieurs) - Préparation : le Six national en stage à Alger    L'attaque "lâche" contre le siège de "Global Aktion" vise à empêcher toute forme de solidarité et de soutien au peuple sahraoui    Agression sioniste: environ 35 enfants palestiniens tués par jour à Ghaza, selon l'UNICEF    Chutes de neige sur les reliefs de l'ouest du pays à partir de samedi    La valorisation du savoir et la bonne gouvernance et non le volume des réserves d'or qui permet le développement d'un pays    Vers l'importation de près de 28.000 tonnes de viandes blanche et rouge    LG lance un service de streaming audio gratuit    Bensaha deuxième recrue hivernale de l'USMH    Les Verts ratent leur sortie et déçoivent leurs fans    Championnat d'Arabie saoudite : L'Algérien Yousri Bouzok s'engage avec Al-Raed    Le ministre présente ses condoléances suite au décès du Moudjahid Mohamed Hadj Hamou,    Le Président Tebboune a reçu les responsables de médias    L'état du secteur de la communication et ses perspectives futures    Campagne de lutte contre la chenille processionnaire    Le wali en faveur du projet «SBA verte»    Mostaganem Premieres averses, grand soulagement    Poursuite des réactions internationales et appels au respect de l'accord    RDC : Appel à soutenir le processus de paix de Luanda    Vers un embargo sur les armes    Frédéric Berger n'est plus    Entre bellicisme médiatique et journalisme populacier    La 10e édition a tenu toutes ses promesses    Agrément à la nomination du nouvel ambassadeur d'Algérie auprès de la République de Sierra Léone    Batna: la dépouille mortelle du moudjahid Lakhdar Benchaïba inhumée au cimetière d'Arris        L'Algérie happée par le maelström malien    Un jour ou l'autre.    En Algérie, la Cour constitutionnelle double, sans convaincre, le nombre de votants à la présidentielle    Algérie : l'inquiétant fossé entre le régime et la population    Tunisie. Une élection sans opposition pour Kaïs Saïed    BOUSBAA بوصبع : VICTIME OU COUPABLE ?    Des casernes au parlement : Naviguer les difficiles chemins de la gouvernance civile en Algérie    Les larmes de Imane    Algérie assoiffée : Une nation riche en pétrole, perdue dans le désert de ses priorités    Prise de Position : Solidarité avec l'entraîneur Belmadi malgré l'échec    Suite à la rumeur faisant état de 5 décès pour manque d'oxygène: L'EHU dément et installe une cellule de crise    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



La langue amazighe cherche encore ses ancrages
Colloque international sur la traduction et l'adaptation en tamazight
Publié dans La Tribune le 13 - 11 - 2014

Les participants au colloque international «Regards croisés sur les procédés de traduction et d'adaptation en tamazight», ont appelé, lundi dernier au terme de leurs travaux, à l'institution d'un «prix de la meilleure œuvre traduite vers tamazight».
Ils ont également recommandé, en clôture du colloque ouvert samedi à l'université de Batna, «la création d'un comité de lecture et d'évaluation de œuvres traduites de et vers la langue amazighe». Il a été suggéré, à ce propos, la mise en place de ce comité de lecture en marge de la tenue, fin décembre prochain, de la première Résidence d'écriture et de traduction vers tamazight, qui sera conjointement organisée par le Haut-commissariat à l'amazighité (HCA) et l'Office national des droits d'auteur et droits voisins (Onda).
Les recommandations adoptées par les universitaires venus d'Algérie, de France et du Maroc ont aussi appelé à «l'introduction de l'enseignement de tamazight dans les instituts de traduction» et à «l'encouragement de la publication de dictionnaires bilingues, en tamazight avec d'autres langues». Les représentants du HCA ont également fait part d'une réflexion actuellement menée en vue de créer une «base de données de référence» contenant des dictionnaires bilingues qui serviront d'outils aux traducteurs de et vers la langue amazighe. Les
participants ont, par ailleurs, appelé à la mise en place des «conditions scientifiques et matérielles nécessaires à la création, au sein de l'institut de la langue et la culture amazighes de l'Université Hadj-Lakhdar de Batna, d'un laboratoire spécialisé dans la traduction en tamazight». Le secrétaire général du HCA, Si El Hachemi Assad, a qualifié de «positif» le colloque de Batna, qui a été marqué par une forte présence d'universitaires, de représentants du mouvement associatif et d'étudiants en tamazight. Il a également affirmé que les recommandations du colloque seront «suivies par le HCA en association avec
les ministères concernés, notamment ceux de l'Education nationale, de l'Enseignement supérieur et de la Recherche scientifique et de la Culture».
M. Assad a souligné que la première édition de la Résidence d'écriture et de traduction vers tamazight, prévue à Taghit (Bechar), sera une «manifestation annuelle abritée à chacune de ses éditions par une région différente du pays, et dont les actes seront publiés». Selon nombre de participants, le colloque de Batna a constitué «une opportunité» pour les échanges d'expériences sur les procédés de traduction et d'adaptation des textes et des œuvres littéraires entre tamazight et les langues arabe et française.
R. C.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.