langue amazighe du film sur la Révolution algérienne "L'opium et le bâton", adapté du roman de Mouloud Maameri a été donné lundi à Boumerdès en présence du secrétaire général du Haut- langue amazighe du film sur la Révolution algérienne "L'opium et le bâton", adapté du roman de Mouloud Maameri a été donné lundi à Boumerdès en présence du secrétaire général du Haut- Commissariat à l'amazighité (HCA), Si El Hachemi Assad et du réalisateur du film Ahmed Rachdi. Le coup d'envoi du doublage du film s'inscrit dans le cadre du troisième et dernier jour de la célébration du centenaire de la naissance de l'écrivain Mouloud Maameri (1917-1989) à la maison de la Culture Rachid Mimouni, en présence du président de l'Etablissement chargé du doublage,Samir Aït Belkacem, d'artisteset d'hommes de théâtre et de cinéma. Dans son allocution d'ouverture d'un atelier de travail sur le doublagede ce film qui durera cinqmois et qui sera projeté en avantpremière à Boumerdès, Si El Hachemi Assad a mis l'accent sur l'importance de cette rencontre entre le réalisateur Ahmed Rachdi et le chargé du doublage pour échanger les vues, ajoutant que le HCA accompagnera le chargé du projet en matière de traduction enlangue amazighe et assurera le financement du projet par l'Etat à la faveur d'un accord de principe du ministère de la Culture. De son côté, le réalisateur du film a insisté sur l'impératif du "respect des normes mondiales" lors du doublage du film, la premièreexpérience du genre en Algérie, soulignant l'importance de ce filmdans la mémoire des Algériens. Pour le chargé du doublage, SamirAït Beklkacem, le plus grand défi est de bien choisir les artistes qui assureront le doublage de grands acteurs de ce film, à l'instar de Hassan l Hassani et Sid-Ali Kouiret. Commissariat à l'amazighité (HCA), Si El Hachemi Assad et du réalisateur du film Ahmed Rachdi. Le coup d'envoi du doublage du film s'inscrit dans le cadre du troisième et dernier jour de la célébration du centenaire de la naissance de l'écrivain Mouloud Maameri (1917-1989) à la maison de la Culture Rachid Mimouni, en présence du président de l'Etablissement chargé du doublage,Samir Aït Belkacem, d'artisteset d'hommes de théâtre et de cinéma. Dans son allocution d'ouverture d'un atelier de travail sur le doublagede ce film qui durera cinqmois et qui sera projeté en avantpremière à Boumerdès, Si El Hachemi Assad a mis l'accent sur l'importance de cette rencontre entre le réalisateur Ahmed Rachdi et le chargé du doublage pour échanger les vues, ajoutant que le HCA accompagnera le chargé du projet en matière de traduction enlangue amazighe et assurera le financement du projet par l'Etat à la faveur d'un accord de principe du ministère de la Culture. De son côté, le réalisateur du film a insisté sur l'impératif du "respect des normes mondiales" lors du doublage du film, la premièreexpérience du genre en Algérie, soulignant l'importance de ce filmdans la mémoire des Algériens. Pour le chargé du doublage, SamirAït Beklkacem, le plus grand défi est de bien choisir les artistes qui assureront le doublage de grands acteurs de ce film, à l'instar de Hassan l Hassani et Sid-Ali Kouiret.