Le président de la République reçoit le ministre mauritanien de la Défense    Le Général d'Armée Saïd Chanegriha reçoit le ministre mauritanien de la Défense    Projet de centrale électrique d'Ain Oussara: l'achèvement des travaux confiés à un groupe chinois    Sonatrach participe au forum algéro-américain de l'Energie 2025 à Houston    L'ICT Africa Summit 2025 en avril à Alger    Ghaza: le bilan de l'agression génocidaire sioniste s'alourdit à 51.025 martyrs et 116.432 blessés    Journée du prisonnier palestinien: des conditions de détention horribles et des maladies mortelles    Foot/formation des préparateurs physiques: début du 4ème module à Tipasa    Baccalauréat professionnel: ouverture de 5 filières principales en septembre    Education: rencontres entre la tutelle et les représentants syndicaux sur le statut particulier et le régime indemnitaire    Rafales de vents jusqu'à jeudi dans plusieurs wilayas du pays    Journée du Savoir: la chercheuse Nachida Kasbadji et la moudjahida Farida Lebaâl distinguées    Un risque de dévaster les économies les plus vulnérables    Ouverture officielle de l'appel à candidatures algériennes    Les dernières pluies sauvent les céréales    Plus de 3.600 véhicules volés en 2024 !    Les conditions d'un produit intérieur brut de 400 milliards de dollars et d'une production de 200 milliards de m3 gazeux 2028/2030    « Dévoilez vos talents avec Ooredoo ! »    Le ministre des Moudjahidine rend visite à la moudjahida Meriem Ben Mohamed    "Cirta court-métrage": clôture de la manifestation avec la consécration du film "Il était une fois"    Le Quai d'Orsay et le lobby pro-israélien, principaux soutiens de Boualem Sansal    «Je reviendrai plus fort et meilleur qu'avant»    Un bilan qui promet    Lorsque le stratagème de l'ALN l'emporte face à l'arsenal militaire colonial    Décision de Paris de demander à 12 agents consulaires algériens de quitter le territoire français: Alger prend acte    Foot/ Coupe d'Algérie 2024-2025 (1/2 finale) : l'USMA donne rendez-vous au CRB pour une finale passionnante    Jeux scolaires africains 2025 : l'Algérie fin prête à accueillir cet événement continental    La crédibilité de la justice se mesure à l'aune du degré d'exécution des jugements civils et pénaux rendus    L'Algérie obtient avec brio un siège au Conseil de paix et de sécurité de l'UA    L'OPGI relance les retardataires à Relizane    Des demi-finales et une affiche    La corruption est partout dans le royaume    Participation de 12 œuvres cinématographiques    Hamlaoui présente trois projets d'aide pour les femmes du mouvement associatif    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    La Coquette se refait une beauté    Un rempart nommé ANP    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    Création «prochaine» de délégations de wilayas de la société civile    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Le HCA lance un grand chantier
COLLOQUE SUR LA TRADUCTION À TIZI OUZOU
Publié dans Liberté le 01 - 10 - 2011

La salle de conférences de la maison de la culture Mouloud-Mammeri de Tizi Ouzou a abrité durant deux jours (mercredi et jeudi), les travaux d'un colloque portant sur “La traduction des romans algériens du français vers tamazight et vers l'arabe”. Une rencontre organisée à l'initiative du Haut-Commissariat de l'amazighité (HCA). L'ouverture du colloque a été rehaussée par la présence du wali de Tizi-Ouzou, qui, dans une longue allocution, a salué l'initiative du HCA. “Tizi Ouzou répond à un rendez-vous de l'histoire, pour évoquer les grandes figures de la littérature algérienne, du conte et de la poésie, quelles soient d'expression arabe, amazighe ou française. Ceux qui ont porté avec la seule force de la plume, aux quatre coins de la terre, l'histoire glorieuse d'un peuple, de ses douleurs amères, de ses espérances et de ses rêves inébranlables”, a-t-il déclaré. Pour sa part, Youcef Merahi, secrétaire général du HCA, a rappelé toutes les activités de son institution en matière de traduction, tout en indiquant que “ce colloque vise à voir les tenants et les aboutissants de la traduction en Algérie, d'autant qu'il y a un Institut national de traduction, mais dont le rendement est visiblement en-deçà des attentes. Inversement, l'un de nos objectifs à travers ce travail est de transmettre le message de l'amazighité à tous ceux et à celles qui ne comprennent pas la langue amazighe”. Les intervenants à ce colloque sont revenus sur la traduction depuis la langue source vers la langue cible, dans un contexte de respect et de maîtrise des facteurs socioculturels et linguistiques des deux langues.
Le cas de la TV4 est, selon M. Imahrazen, du département de tamazight de l'université de Tizi Ouzou, “assez atypique”. “Certaines de ses productions nuisent à la langue tamazight car ne répondant pas aux règles lexicales et grammaticales actuellement admises”, a-t-il estimé. Les conférenciers ont tenté de répondre à un certain nombre de questions, en dressant un constat des romans traduits depuis le début de la colonisation à ce jour, tout en cernant le profil des traducteurs, les méthodes et les perspectives de traduction vers la langue amazighe et inversement. Toutefois “l'absence d'outils pertinents de traduction vers cette langue peut compromettre l'opération. L'observation de certaines traductions révèle parfois des décalages entre les textes sources et les textes cibles”, dira M. Bala. Car l'écriture traduit des émotions qui véhiculent un imaginaire ancré dans l'oral et dans l'écrit.

Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.