أعلن في مدينة دبي عن الانتهاء من ترجمة 117 كتاب من أهم الإصدارات الحديثة الأكثر مبيعاً في العالم، وقال ياسر حارب نائب رئيس مؤسسة محمد بن راشد آل مكتوم، إن المؤسسة ترجمت هذا العدد الكبير من الكتب خلال مئة يوم فقط، وهو عمر برنامج "ترجم" الذي أطلقته المؤسسة بهدف تشجيع حركة الترجمة في العالم العربي، وفي إطار خطة هادفة إلى ترجمة ألف كتاب خلال ثلاث سنوات• وأضاف حارب أن الكتب المترجمة تم انتقاؤها من أفضل العناوين وأكثرها قيمةً ومبيعاً في العالم، حيث تغطي باقة متنوعة من الموضوعات التي تتراوح بين الإدارة والأعمال والعلوم والآداب والثقافة العامة• وأشار إلى أنه تم طرح 40 كتابا بالفعل في أسواق المنطقة العربية في حين سيتوالى نشر باقي الكتب المترجمة تباعا خلال الأسابيع المقبلة• وقال حارب إن البرنامج في المرحلة الحالية يولي اهتماما خاصا بترجمة الكتب المتخصصة في مجال الإدارة، نظراً إلى حاجة الواقع العربي حالياً إلى الكوادر الإدارية في مختلف الميادين التربوية والثقافية والاجتماعية والاقتصادية• ومن بين قائمة الكتب التي تم ترجمتها حتى الآن رواية "مذكرات من نجا" للكاتبة الإنجليزية دوريس ليسينج، الحائزة على جائزة نوبل للأدب العام الماضي، وكتاب "الحقيقة المؤلمة" ل آل جور، نائب الرئيس الأمريكي السابق، والذي يتناول واقع التغيرات المناخية وأسباب وتداعيات ظاهرة الاحتباس الحراري، وكتاب "أفكار وجدت لتبقى" للكاتبين والأكاديميين شيب ودان هيث واللذين يحاولان من خلال هذا الكتاب تحليل المقومات والأسس التي تضمن نجاح الأفكار وبقاءها مع استعراض لبعض نماذج النجاح والفشل في هذا الخصوص• ومن بين العناوين الأخرى كتاب "قصة جوجل" للكاتب ديفيد أ•فايس ، "فن الرواية" لكولن ولسون، ومن الأدب الاسكندنافي ترجمت المؤسسة كتابي "سر النار" و"جسر إلى النجوم" للكاتب السويدي هنينج مانكل•