تحتضن الجزائر فعاليات الملتقى الدولي الأول حول الترجمة الأدبية تحت شعار "نترجم ونعيش سويا".. والتي تجمع بين عددا من المترجمين والكتاب والناشرين والنقاد الأدبيين، وذلك في الفترة الممتدة بين 2 و5 ديسمبر المقبل.الملتقى الذي ستنظمه وزارة الثقافة بالتعاون مع كل من المعهد العالي العربي للترجمة، وجمعية القلم الدولية، ومركز القلم الوطني، سيكون بغية التفكير في التحديات التي تطرح على مستوى الترجمة الأدبية وعلى الميكانيزمات الخاصة بتعليمها وترقيتها في ظل التطورات التي يقتضيها عصر العولمة.كما يهدف الملتقى حسب الجهات المنظمة إلى"محاولة الجمع بين المترجمين،الكتاب، الناشرين والنقاد الأدبيين عربا وأجانب والتقريب بينهم، دراسة السياق الأدبي والثقافي والتاريخي للترجمة الأدبية، فحص العلاقات الموجودة بين المؤلفين والنصوص من جهة، وبين المؤلفين والمترجمين من جهة أخرى، مناقشة شراكة محتملة بغية ضمان ترقية الأدبالمترجم، تحديد المجالات الملائمة للترجمة في العالم بصفة عامة والعالم العربي بصفة خاصة، بالإضافة إلى تطوير إمكانيات الترجمة الأدبية بين اللغات الصغرى".وسيتجه المشاركون في الملتقى حسب نفس المصدر - إلى معالجة مجموعة من المواضيع المتمحورة حول" ترجمة الأدب والتفاعل بين المترجمين والمؤلفين والنصوص المترجمة، الترجمة والعولمة، الترجمة ووسائل الإعلام والنقد ودورالترجمة الأدبية في الحوار ما بين الثقافات، بالإضافة إلى تعليم الترجمة الأدبية".للإشارة سيتم السماح للمشاركين في هذا الملتقى باستخدام أربع لغات وهي العربية، الانجليزية، الفرنسية، والاسبانية.