تنظم المحافظة السامية للأمازيغية يوم الأحد القادم بالجزائر العاصمة ورشة حول ترجمة النصوص الأساسية للدولة الجزائرية إلى الأمازيغية حسب بيان للمحافظة. و يأتي تنظيم هذه الورشة التي يحتضنها مقر وكالة الأنباء الجزائرية (وأج) امتدادا للمرحلة الأولى التي خصصت لترجمة دستور فبراير 2016 إلى الأمازيعية و هي الترجمة المتوفرة في نسخة ورقية و في دفتر رقمي متعدد الوسائط على الموقعين الاكترونيين لكل من المحافظة السامية للأمازيغية و وكالة الأنباء الجزائرية. و سيتم خلال هذه الورشة قراءة مصادقة تسمح بالشروع في التسجيلات الصوتية للوثائق الأساسية الثلاثة: دستور 2016 و تصريح الفاتح نوفمبر 1954 و أرضية مؤتمر الصومام 20 أغسطس 1956 . و أوضح ذات البيان أن الهدف من ترجمة هذه النصوص يتمثل في "المساهمة في التطبيق الملموس لأحكام الدستور الذي تمت مراجعته في فبراير 2016 و تعزيز الحس الوطني و الانسجام الاجتماعي بكل تعابيره". و للإشارة فإن الدستور المعدل في فبراير 2016 متوفر منذ شهر مايو الماضي باللغة الأمازيغية بالنسختين الورقية و الرقمية بفضل الترجمة التي أشرفت عليها المحافظة السامية للأمازيغية. هذه الطبعة المقدمة بالحرف اللاتيني متوفرة على موقع المحافظة السامية للأمازيغية و وكالة الأنباء الجزائرية (http://www.aps.dz) في ركن "دفاتر وأج". و تشتمل"تمانداوت" (الدستور بالامازيغية) عبر 45 صفحة المواد ال218 تحت 4 عناوين و 11 فصلا للنص الأساسي للدولة المصادق عليه من طرف غرفتي البرلمان في فبراير المنصرم. و ينص الدستور المعدل في مادته 4 على أن الامازيغية هي أيضا لغة وطنية و رسمية و أن الدولة تسعى إلى ترقيتها و تطويرها بكل تنوعها اللغوي على المستوى الوطني. و في اطار ترقية الامازيغية أطلقت وكالة الأنباء الجزائرية في مايو 2015 بمناسبة اليوم العالمي لحرية الصحافة موقعا الكترونيا خاصا بالأخبار العامة المتعددة الوسائط بالأمازيغية بالأحرف الثلاثة (العربي و تيفيناغ و اللاتيني). كما تجسد إدخال تكنولوجيات الاعلام و الاتصال الجديدة في مجال ترقية الأمازيغية من خلال إطلاق تطبيق "أزول" من طرف المحافظة السامية للأمازيغية في أبريل 2015 لتعليم الأمازيغية.