مدير البريد والمواصلات لولاية الجزائر    كرة القدم/ الرابطة الأولى موبيليس (الجولة ال 17): مولودية الجزائر تفوز على نادي بارادو (3-1) وتعمق الفارق في الصدارة    السيد قوجيل يعزي عائلات العسكريين شهداء الواجب الوطني في فيضانات عين تموشنت    ارتفاع حصيلة المراقبين الدوليين الذين طردهم المغرب    نجدد دعمنا للشعب الفلسطيني في نضاله ضد الاحتلال    إحياء الذكرى المزدوجة يعد محطة تاريخية هامة لاستلهام العبر    مجلس الوزراء: رئيس الجمهورية يوجه باعتماد وسائل رقابية جديدة لحماية الموانئ    رؤية استشرافية متبصرة لريادة طاقوية عالمية    إحياء الذكرى المزدوجة ل24 فيفري بحاسي مسعود    رئيس الجمهورية يعزّي في وفاة 3 عسكريين بعين تموشنت    لهذه الأسباب استحق الرئيس تبون لقب النقابي الأول    ترقية التعاون جنوب-جنوب في مجال الطوارئ الكيميائية    رؤية شاملة لمواصلة لعب الأدوار الأولى    سعيدة : فتح ستة أسواق جوارية مغطاة تحسبا لرمضان    بونجاح وعبدلي يؤكدان جاهزيتهما لتصفيات المونديال    دورة تكوينية للنواب حول المالية والإصلاح الميزانياتي    "إسكوبار الصحراء" تهدّد مملكة المخدرات بالانهيار    "طيموشة" تعود لتواصل مغامرتها في "26 حلقة"    خارطة طريق جديدة للقضاء على النفايات    جانت : مناورة وطنية تطبيقية لفرق البحث والإنقاذ في الأماكن الصحراوية الوعرة    السيد بوغالي يترأس بالقاهرة أشغال الدورة ال37 الاستثنائية للجنة التنفيذية للاتحاد البرلماني العربي    وزارة التربية تدرس مقترحات 28 نقابة    سعيود يبرز الجهود المتواصلة    هذه توضيحات الجمارك الجزائرية..    توقيف لاعبَيْ مولودية الجزائر واتحاد بسكرة 6 مقابلات    الدخول المهني: استحداث تخصصات جديدة تواكب سوق العمل المحلي بولايات الوسط    هذه هي الجزائر التي نُحبّها..    نحو 5000 امرأة ريفية تستفيد من تكوين    سيطرة مطلقة للمنتخب الجزائري    تتويج زينب عايش بالمرتبة الأولى    قِطاف من بساتين الشعر العربي    الشوق لرمضان    حماس: تأخير الكيان الصهيوني الإفراج عن الأسرى الفلسطينيين "خرق فاضح لصفقة التبادل"    كرة القدم/ كأس افريقيا 2026 /اناث: سيدات المنتخب الوطني يواصلن تحضيراتهن بالجزائر العاصمة    رئيس مجلس الشيوخ المكسيكي يؤكد دعم حق الشعب الصحراوي في تقرير مصيره    صدور المرسوم التنفيذي المتضمن رفع قيمة منح المجاهدين وذوي الحقوق    تقديم العرض الشرفي الأول لفيلم "من أجلك.. حسناء" للمخرج خالد كبيش بالجزائر العاصمة    مجلس الأمن يعتمد قرارا يدين الهجمات في جمهورية الكونغو الديمقراطية والاعتداء على المدنيين    الطارف : انطلاق التربص التكويني لمدربي كرة القدم FAF1 بالمركب الرياضي تحري الطاهر    شبكة وطنية لمنتجي قطع غيار السيارات    هناك جرائد ستختفي قريبا ..؟!    هذا جديد مشروع فيلم الأمير    ربيقة يشارك في تنصيب قائد جيش نيكاراغوا    سايحي يتوقع تقليص حالات العلاج بالخارج    احتجاجات تعمّ عدة مدن مغربية    مستفيدون يُجرون تعديلات على سكنات تسلَّموها حديثاً    استعمال الذكاء الاصطناعي في التربية والتعليم    تراث مطرَّز بالذهب وسرديات مصوَّرة من الفنون والتقاليد    نادي ليل يراهن على بن طالب    مدرب مرسيليا الفرنسي يوجه رسالة قوية لأمين غويري    صحة: المجهودات التي تبذلها الدولة تسمح بتقليص الحالات التي يتم نقلها للعلاج بالخارج    تسخير مراكز للتكوين و التدريب لفائدة المواطنين المعنيين بموسم حج 2025    اختيار الجزائر كنقطة اتصال في مجال تسجيل المنتجات الصيدلانية على مستوى منطقة شمال إفريقيا    حج 2025: إطلاق عملية فتح الحسابات الإلكترونية على البوابة الجزائرية للحج وتطبيق ركب الحجيج    هكذا تدرّب نفسك على الصبر وكظم الغيظ وكف الأذى    الاستغفار أمر إلهي وأصل أسباب المغفرة    أدعية شهر شعبان المأثورة    الاجتهاد في شعبان.. سبيل الفوز في رمضان    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



ترجمة من 15 إلى 20 مؤلفا إلى اللغة الأمازيغية منذ سنة 2014

قامت المحافظة السامية للأمازيغية منذ سنة 2014 بترجمة من 15 إلى 20 مؤلفا من اللغتين العربية و الفرنسية إلى اللغة الأمازيغية، وهو نتيجة جد ايجابية جاءت في إطار الجهود المبذولة لترقية ونشر اللغة و الثقافة الأمازيغية، حسبما ذكره اليوم الأربعاء بوهران مدير التعليم والبحث بالمحافظة.
وقد قامت المحافظة السامية للأمازيغية منذ سنة 2014 بجهود كبيرة من أجل تطوير اللغة الأمازيغية بورشات للترجمة كانت أولاها بمنطقة تاغيت بولاية بشار، تم خلالها ترجمة سبعة كتب من التاريخ و الأدب و طبعها و نشرها، وفقا لما صرح به ل"وأج" بوجمعة عزيري على هامش أشغال اليوم الثاني و الأخير للندوة الدولية حول الترجمة و ممارساتها التي نظمتها وحدة البحث في الترجمة و المصطلحية بمركز البحث في الانثروبولوجيا الاجتماعية و الثقافية لوهران.
وأفاد المتحدث بأنه خلال السنة الحالية وفي غمرة الاحتفال بمئوية الكاتب مولود معمري تمت ترجمة ثلاثة مؤلفات من اللغة الفرنسية إلى اللغة الأمازيغية لهذا الكاتب الأمازيغي الذي ساهم بقسط كبير في إظهار الفكر والهوية الامازيغية عبر مؤلفاته.
إضافة إلى ذلك تطرق إلى مشكل غياب نقد الترجمة من و إلى اللغة الأمازيغية الذي لا يخص فقط هذه اللغة بل كل اللغات التي تتم الترجمة بها وإليها في الجزائر، معتبرا ان إصلاح هذه الوضعية من شأنه تحسين هذه الطبعات وتوسيع المقروئية.
وخلال أشغال اليوم الثاني و الأخير للندوة الدولية حول الترجمة و ممارساتها تطرق المشاركون إلى الترجمة المتخصصة في مجال الطب و الاقتصاد و السياحة و الغياب "شبه الكلي" للمترجمين المتخصصين باستثناء الجانب القانوني، مشددين على ضرورة تخصص المترجمين في شتى مجالات الترجمة من اجل محاولة الوصول إلى ترجمات مثلى.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.