بدأ المشرفون على دبلجة المسلسلات التركيّة يفكّرون جدّيا في ما يحدث لو تخلّى الممثلون السوريون عن منح أصواتهم للمثلين الأتراك في دبلجة أعمالهم التي توزّع على شاشات الوطن العربي "كي الحلوى".. ومع أنّ البعض رأى أنّ المشكل ليس عويصا لأنّهم بامكانهم الاستنجاد بأصوات ممثلين سوريين مغموريين أو حتىّ مواطنين سوريين ما دام المهم اللهجة السورية ولو كانوا سوريين مقيمين في دجول أخرى إذا ساءت الأمور.. والبعض رأى إمكانية دبلجتها بلهجات أخرى خليجية ومغاربية ومصرية لكن الذين لديهم باع طويل في هذا الميدان رأوا أنّ تجارب دبلجة المسلسلات التركية والأمريكولاتينية والهندية باءت بالفشل الذريع مثل تلك التي دبلجت بالخليجية والمغربية والمصرية.. لأنّ أذن المشاهد العربي تعودت على اللهجة الشامية والتي ارتبطت بوجدانه منذ مسلسل "نور".. حتّى أنّ بعضهم راح يروّج لطرفة تقول: إنّ الكثير من المشاهدين العرب عند متابعتهم للمسلسلات التركية التي لا تنتهي ظنوا أنّ الأتراك يتحدّثون اللّهجة الشامية". *