فلسطين: غزة أصبحت "مقبرة" للأطفال    10 آلاف مشروع مصرح به بقيمة تقارب 4.340 مليار دج    توقيف 6 عناصر دعم للإرهابيين في عمليات متفرقة عبر الوطن    حملات مُكثّفة للحد من انتشار السكّري    غزة: فشل مجلس الأمن الأممي في فرض وقف إطلاق النار ستكون له تداعيات وخيمة    التزام عميق للجزائر بالمواثيق الدولية للتكفّل بحقوق الطفل    يد بيد لبناء مستقبل أفضل لإفريقيا    الرئيس تبون يمنح حصة اضافية من دفاتر الحج للمسجلين في قرعة 2025    الجزائر متمسّكة بالدفاع عن القضايا العادلة والحقوق المشروعة للشعوب    بحث المسائل المرتبطة بالعلاقات بين البلدين    ارتفاع حصيلة العدوان الصهيوني على لبنان إلى 3558 شهيدا و15123 مصابا    حج 2025 : رئيس الجمهورية يقرر تخصيص حصة إضافية ب2000 دفتر حج للأشخاص المسنين    ارتفاع عروض العمل ب40% في 2024    40 مليارا لتجسيد 30 مشروعا بابن باديس    الجزائر تشارك في اجتماع دعم الشعب الصحراوي بالبرتغال    الشريعة تحتضن سباق الأبطال    قمة مثيرة في قسنطينة و"الوفاق" يتحدى "أقبو"    بين تعويض شايل وتأكيد حجار    3233 مؤسسة وفرت 30 ألف منصب شغل جديد    90 رخصة جديدة لحفر الآبار    خارطة طريق لتحسين الحضري بالخروب    المجلس الوطني لحقوق الإنسان يثمن الالتزام العميق للجزائر بالمواثيق الدولية التي تكفل حقوق الطفل    طبعة ثالثة للأيام السينمائية للفيلم القصير الأحد المقبل    الجزائرية للطرق السيّارة تعلن عن أشغال صيانة    تكوين المحامين المتربصين في الدفع بعدم الدستورية    الآلية الإفريقية للتقييم من قبل النظراء: السيدة روز-كواتر تلتزم بتجسيد مبادئ الديمقراطية والحكم الراشد    الوكالة الوطنية للأمن الصحي ومنظمة الصحة العالمية : التوقيع على مخطط عمل مشترك    فنانون يستذكرون الراحلة وردة هذا الأحد    دعوة إلى تجديد دور النشر لسبل ترويج كُتّابها    رياضة (منشطات/ ملتقى دولي): الجزائر تطابق تشريعاتها مع اللوائح والقوانين الدولية    الطريق السيار شرق-غرب: دفع رسم المرور غير مدرج في برنامج الحكومة    اكتشاف الجزائر العاصمة في فصل الشتاء, وجهة لا يمكن تفويتها    الطبعة الرابعة ل "جائزة الشيخ عبد الكريم دالي" من 25 إلى 29 نوفمبر بالجزائر العاصمة    الملتقى الوطني" أدب المقاومة في الجزائر " : إبراز أهمية أدب المقاومة في مواجهة الاستعمار وأثره في إثراء الثقافة الوطنية    خلال المهرجان الثقافي الدولي للفن المعاصر : لقاء "فن المقاومة الفلسطينية" بمشاركة فنانين فلسطينيين مرموقين    إسرائيل تعتقل 270 طفلا فلسطينيا بسجونها..استشهاد 16 فلسطينيا بغارات إسرائيلية    صواريخ أميركية بعيدة المدى داخل روسيا.. إردوغان: التطورات قد تدفع بالمنطقة والعالم إلى شفا حرب كبرى    الأسبوع الاوروبي للهيدروجين ببروكسل: سوناطراك تبحث فرص الشراكة الجزائرية-الألمانية    سعيدة..انطلاق تهيئة وإعادة تأهيل العيادة المتعددة الخدمات بسيدي أحمد    الأسبوع العالمي للمقاولاتية بغرداية : دور الجامعة في تطوير التنمية الإقتصادية    سبر آراء "وأج" : قائمة الرياضيين المقترحين لجائزة ابراهيم دحماني لطبعة 2024    استفادة نحو 20 إطارا من تكوين    فايد يرافع من أجل معطيات دقيقة وشفافة    القضية الفلسطينية هي القضية الأم في العالم العربي والإسلامي    عرقاب يستعرض المحاور الاستراتيجية للقطاع    حقائب وزارية إضافية.. وكفاءات جديدة    خدمة الوطن.. وتجسيد برنامج الرئيس    أمن دائرة بابار توقيف 03 أشخاص تورطوا في سرقة    تفكيك شبكة إجرامية تنشط عبر عدد من الولايات    هتافات باسم القذافي!    ماندي الأكثر مشاركة    الجزائر ثانيةً في أولمبياد الرياضيات    سيفي غريب يستلم مهامه كوزير للصناعة    هكذا ناظر الشافعي أهل العلم في طفولته    الاسْتِخارة.. سُنَّة نبَوية    الأمل في الله.. إيمان وحياة    المخدرات وراء ضياع الدين والأعمار والجرائم    نوفمبر زلزال ضرب فرنسا..!؟    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



الترجمة جسر الثقافات نحو عالم أكثر تواصلًا
حنان الفياض في ندوة "من المعرفة المحلية إلى العالمية":
نشر في المساء يوم 16 - 11 - 2024

أضاءت ندوة "من المعرفة المحلية إلى العالمية.. كيف تساهم الترجمة في نشر الأفكار؟"، التي انتظمت أوّل أمس الخميس، ضمن البرنامج الثقافي للصالون الدولي للكتاب ال27، على أهمية الترجمة كوسيلة لتجسير الهوة بين الثقافات، وتأكيد دورها المحوري في تعزيز الحوار الثقافي والانفتاح العالمي.
نشّطت الندوة الكاتبة والأستاذة بجامعة قطر حنان الفياض، التي تناولت الترجمة، ليس فقط كأداة لغوية، بل كجسر ثقافي أساسي يسهم في تعزيز التفاهم المتبادل بين الشعوب، إذ استهلت مداخلتها بدور الترجمة في تقريب الشعوب، مؤكّدة أنّ الترجمة ليست مجرد فعل لغوي، بل أداة تواصل بين الثقافات تساهم في تجاوز الحواجز وبناء روابط متينة بين المجتمعات. وقالت "الكاتب هو أداة أساسية لبناء جسور بين الشعوب. الفروقات الثقافية لها أهمية كبيرة، كما أنّ اختلاف الآراء في الترجمة وتنوّع التفسيرات يسمح لنا بالاقتراب أكثر من الثقافات الأخرى".
وأبرزت الكاتبة التحديات والغنى الذي تحمله الترجمة، مؤكّدة على ضرورة الاعتراف بتنوّع الثقافات في العالم، واعتبرت أنّ كلّ لغة وكلّ ثقافة تحمل رؤيتها الفريدة للعالم، وهذه التنوّعات تمثّل ثروة يجب استغلالها كعامل للتكامل والإثراء المتبادل بدلًا من كونها عامل تفرقة. كما شدّدت على أنّ الترجمة ليست مجرّد نقل للكلمات، بل هي عملية جوهرية لفهم الفروقات والخصوصيات الثقافية. وأضافت "يسهم ذلك في رؤية تقوم على التعاون والتفاعل. العلاقات المتبادلة بين الثقافات تتكامل وتعزّز الإنسانية المشتركة بين الشعوب".
وحسب الفياض، فإنّ صعوبات الترجمة ليست لغوية فحسب، بل ثقافية أيضًا. فترجمة الهوية الثقافية والتنوّع داخل اللغة الواحدة والاختلافات المفاهيمية بين الشرق والغرب تجعل هذا المجال معقدًا. على سبيل المثال، يختلف مفهوم "الذات" بين الثقافات الشرقية والغربية. وأشارت الكاتبة إلى الدور التاريخي للترجمة منذ الحقبة الأموية، منوّهة بمبادرات مثل تلك التي أطلقها خالد بن يزيد لترجمة الأعمال اليونانية إلى العربية. ورغم هذه الجهود، لاحظت الفياض أن عدد الترجمات إلى اللغة العربية لا يزال ضعيفًا مقارنة بدول أخرى.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.