في إطار برنامج لترجمة الأدب العربي كشفت المترجمة البولونية أقنيسزكا بيو ترفوسكا على هامش تواجدها بالطبعة ال17 للصالون الدولي للكتاب بالجزائر، عن انطلاق مشروع ترجمات الأدب العربي بمافيها الادب الجزائري باللغة البولونية، الذي سيتعزز بتأسيس دار نشر خاصة بالأدب العربي في بولونيا، هدفها ترويج الأدب العربي، والخروج به من المحلية إلى العالمية على أيدي أدباء بولونيين، وبالشراكة مع مؤسسات ثقافية عربية حريصة على التواصل مع الحضارة الغربية. أرجعت أقنيسزكا ضعف ترجمة الأداب العربية إلى اللغة البولونية إلى غياب الدعم المالي و الاهتمام به من قبل دور النشر البولونية أو حتى على مستوى المؤسسات الثقافية أو الرسمية، مؤكدة على أهمية مثل هذه الشراكات الإبداعية والثقافية من أجل التواصل بين بولندا والحضارة العربية. هذا، وكشفت المترجمة البولونية على أن الحضور العربي للأدب سيكون مكثفا في مدينة فروتسواف البولونية التي ستلبس حلة العاصمة الثقافة الأوروبية في سنة 2016، مضيفة أن الآداب الجزائرية المترجمة بما فيها أعمال أسيا جبار، مولود معمري، مولود فرعون ومحمد ديب ستكون متوفرة باللغة البولونية لأول مرة، أملة في أن تتوسع دائرة الكتب المترجمة بين بلدينا لخدمة الثقافة.