OUZOU - La traduction vers tamazight est un impératif pour véhiculer les textes fondamentaux de l'Etat, ont souligné, à Tizi Ouzou, les participants à un atelier sur "la traduction des textes officiels : la constitution 2016". Dans un communiqué, diffusé mardi, et qui a sanctionné les travaux de cet atelier animé et encadré par Boudjemaa Aziri, docteur en traductologie au Haut-commissariat à l'amazighité (HCA), et organisé en marge du colloque sur "Belaid Ath Ali (1909-1950) : un auteur et une £uvre à (ré)lire", les participants ont souligné le "besoin d'exprimer en tamazight les préoccupations de la nation dans tous les domaines" à travers la traduction des lois et textes officiels vers cette langue nationale et officielle. "L'une des premières actions à entreprendre pour donner corps à la constitutionalisation de tamazight langue nationale et officielle est la réalisation de la version amazighe de la Constitution, loi fondamentale du pays" a-t-on indiqué de même source. Traduire les autres textes officiels (hymne national, proclamation du premier novembre ...), s'avère une entreprise incontournable à court terme a-t-on affirmé. Quatre recommandations visant a encourager la traduction vers tamazight ont été proposées au terme des travaux. L'accent a été mis sur la nécessité de poursuivre le travail de traduction de la constitution et sa diffusion sous forme de cahiers multimédias à insérer dans des site web, en premier lieu ceux de l'APS et du HCA. Pour la réussite de ce chantier, les participants à cet atelier ont insisté sur l'importance de renforcer l'équipe pluridisciplinaire qui sera chargée de la traduction des textes officiels, et d'entamer une opération de recrutement et de formation continue de traducteurs et des diplômés des département de langue et culture amazigh, pour pouvoir prendre en charge la masse importante de documents à traduire vers tamazight, a-t-on recommandé. Pour être à la hauteur des taches qui attendent ces traducteurs d'expression amazighe, "la formation à leur profit, inscrite dans le programme 2016 du HCA, vient à point pour les sensibiliser de l'importance de leur travail tant sur le plan linguistique que par l'élargissement du champ d'utilisation de la langue amazighe et de son enrichissement par le contact avec les langues véhiculant un patrimoine de civilisations scripturales", a-t-on souligné.