Chaib reçoit une délégation du Groupe d'amitié parlementaire Mauritanie-Algérie    Le ministre de la Justice s'entretient avec le président de l'Université arabe Naif des sciences sécuritaires    Sadi insiste, depuis Khenchela, sur la nécessité d'impulser le sport scolaire et universitaire    Futsal/ préparation : l'équipe nationale achève son stage à Fouka    Douze agents exerçant auprès de l'Ambassade et des Consulats de France en Algérie déclarés persona non grata    Forum scientifique sur la migration : la lutte contre la migration clandestine requiert une action collective et une synergie des efforts    Rencontre du président de la République avec les opérateurs économiques : des décisions qui renforcent la place de l'investissement productif dans l'édification d'une économie forte    Attaf s'entretient à Addis-Abeba avec son homologue burundais    La Fondation des Chaamba dénonce la position du Gouvernement malien de transition contre l'Algérie    Illizi : aide financière de la Sonatrach à des associations et clubs sportifs locaux    Pluies orageuses sur des wilayas de l'Est jusqu'à lundi    Installation de l'équipe technique chargée d'élaborer la nouvelle nomenclature de la formation professionnelle    Des campagnes de sensibilisation aux risques du mauvais usage du gaz naturel    L'Algérie participe à New York aux travaux du Forum des jeunes de l'ECOSOC    Réunion du comité de pilotage du projet de coopération entre le ministère de la Jeunesse et le PNUD    Biskra: coup d'envoi du Festival culturel international de la poésie arabe classique    «Pour l'Algérie, c'est le moment idéal pour négocier un accord avec l'empire américain, qui est désormais en position de faiblesse»    Hamlaoui présente trois projets d'aide pour les femmes du mouvement associatif    Tirer les leçons de la crise de 1929 et celle de 2008    Démantèlement d'un réseau de trafic de drogue impliquant le Maroc    Vers l'installation d'un comité technique restreint, chargé de déterminer la répartition des quotas    2025, l'année de la réussite de l'Algérie    Apanage des seules élites algériennes francophiles    Pourquoi a-t-il choisi l'Algérie et non pas...?    La JSK perd deux précieux points sur son terrain    Ballalou dévoile les sites culturels et naturels proposés pour inscription    Projection en avant-première du film d'animation "Touyour Essalam", à Alger    Appel à des sanctions contre l'occupation sioniste    Recrutement de surveillants de plages saisonniers    Le cap maintenu sur l'augmentation des exportations hors hydrocarbures    Apanage des seules élites algériennes francophiles    Avec 9 joueurs, l'ESS prive l'ASO d'une égalisation    L'Algérie exprime sa vive protestation suite à la décision de la justice française de placer en détention provisoire son agent consulaire en exercice    "Oueld E'ttir" un projet moderne pour une meilleure mise en valeur du patrimoine chaabi    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    La Coquette se refait une beauté    Un rempart nommé ANP    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    Création «prochaine» de délégations de wilayas de la société civile    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Traduction vers tamazight: un impératif pour véhiculer les textes fondamentaux de l'Etat
Publié dans Algérie Presse Service le 26 - 04 - 2016

OUZOU - La traduction vers tamazight est un impératif pour véhiculer les textes fondamentaux de l'Etat, ont souligné, à Tizi Ouzou, les participants à un atelier sur "la traduction des textes officiels : la constitution 2016".
Dans un communiqué, diffusé mardi, et qui a sanctionné les travaux de cet atelier animé et encadré par Boudjemaa Aziri, docteur en traductologie au Haut-commissariat à l'amazighité (HCA), et organisé en marge du colloque sur "Belaid Ath Ali (1909-1950) : un auteur et une £uvre à (ré)lire", les participants ont souligné le "besoin d'exprimer en tamazight les préoccupations de la nation dans tous les domaines" à travers la traduction des lois et textes officiels vers cette langue nationale et officielle.
"L'une des premières actions à entreprendre pour donner corps à la constitutionalisation de tamazight langue nationale et officielle est la réalisation de la version amazighe de la Constitution, loi fondamentale du pays" a-t-on indiqué de même source.
Traduire les autres textes officiels (hymne national, proclamation du premier novembre ...), s'avère une entreprise incontournable à court terme a-t-on affirmé.
Quatre recommandations visant a encourager la traduction vers tamazight ont été proposées au terme des travaux. L'accent a été mis sur la nécessité de poursuivre le travail de traduction de la constitution et sa diffusion sous forme de cahiers multimédias à insérer dans des site web, en premier lieu ceux de l'APS et du HCA.
Pour la réussite de ce chantier, les participants à cet atelier ont insisté sur l'importance de renforcer l'équipe pluridisciplinaire qui sera chargée de la traduction des textes officiels, et d'entamer une opération de recrutement et de formation continue de traducteurs et des diplômés des département de langue et culture amazigh, pour pouvoir prendre en charge la masse importante de documents à traduire vers tamazight, a-t-on recommandé.
Pour être à la hauteur des taches qui attendent ces traducteurs d'expression amazighe, "la formation à leur profit, inscrite dans le programme 2016 du HCA, vient à point pour les sensibiliser de l'importance de leur travail tant sur le plan linguistique que par l'élargissement du champ d'utilisation de la langue amazighe et de son enrichissement par le contact avec les langues véhiculant un patrimoine de civilisations scripturales", a-t-on souligné.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.