Port d'Alger: Ouverture "prochaine" de quatre bureaux de change au niveau de la gare maritime    Ghaza : Guterres appelle à l'évacuation immédiate de 2.500 enfants blessés    Foot/Compétitions Africaines Interclubs: La CAF prolonge la date limite d'inscription des joueurs jusqu'au 28 février    Tour national des Zibans de Cyclisme: 88 coureurs sur la ligne de départ    Des pluies orageuses sur plusieurs wilayas vendredi et samedi    Une caravane médicale multidisciplinaire du Croissant rouge algérien effectue des examens à Tissemsilt    Ballalou met en avant les efforts de l'Etat en matière de soutien du livre et de promotion de l'édition en Algérie    Mascara : le chahid Cheriet Ali-Cherif, un modèle de résistance, de défi et de loyauté envers la patrie    Présidence de l'Algérie du Conseil de sécurité : défense des causes justes, efforts inlassables pour porter la voix de l'Afrique    Le groupe parlementaire d'amitié Algérie-Venezuela examine les moyens de renforcer la coopération avec l'Assemblée nationale vénézuélienne    29e édition du Prix du 1er Novembre 1954 : le ministère des Moudjahidine distingue les lauréats    Décès de l'ancien journaliste de l'APS Mohamed Bakir    Commission intergouvernementale mixte algéro-russe: signature de 9 accords et mémorandums d'entente dans plusieurs domaines    Championnat arabe de la course d'orientation: Alger abrite la 1e édition du 1er au 5 février    Constantine: Plus de 400 tonnes d'aides humanitaires collectées pour le peuple palestinien à Ghaza    Agrément à la nomination de la nouvelle ambassadeure d'Algérie à Oslo    La coopération bilatérale au centre des entretiens de Arkab avec le vice-ministre russe de l'Energie    Pluies orageuses attendues sur des wilayas de l'Ouest à partir de jeudi soir    Les moyens de renforcer l'efficacité énergétique examinés    Signature d'un protocole de coopération en matière de formation policière    Fédération tunisienne de football : Moez Nasri élu nouveau président    Le sélectionneur algérien plus objectif dans ses analyses    Débâcle des Verts au Mondial de hand : Les pouvoirs publics interviennent    Le Général d'Armée Saïd Chanegriha reçoit le SG adjoint délégué pour les affaires politiques et la politique sécuritaire de l'Otan    «Nous sommes maîtres chez nous !»    Poutine était prêt à rencontrer Zelenski au printemps 2022    Saisie de 1.700 kg de kif traité et 441 comprimés de Prégabaline 300 mg    A Monsieur le président de la République    A Monsieur le président de la République    Des milliers de déplacés au Darfour-nord en raison d'une escalade des attaques des FSR    « L'appel à l'expulsion des Ghazaouis est une tentative désespérée et injuste »    «Le recensement vise à atteindre plusieurs objectifs politiques stratégiques»    Sansal, le Cercle algérianiste et le plan de partition de l'Algérie    Une commune en plein chantier    Arrivée à Skikda, la troisième halte    Elaborer une stratégie nationale aux contours clairs        L'Algérie happée par le maelström malien    Un jour ou l'autre.    En Algérie, la Cour constitutionnelle double, sans convaincre, le nombre de votants à la présidentielle    Algérie : l'inquiétant fossé entre le régime et la population    Tunisie. Une élection sans opposition pour Kaïs Saïed    BOUSBAA بوصبع : VICTIME OU COUPABLE ?    Des casernes au parlement : Naviguer les difficiles chemins de la gouvernance civile en Algérie    Les larmes de Imane    Algérie assoiffée : Une nation riche en pétrole, perdue dans le désert de ses priorités    Prise de Position : Solidarité avec l'entraîneur Belmadi malgré l'échec    Suite à la rumeur faisant état de 5 décès pour manque d'oxygène: L'EHU dément et installe une cellule de crise    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



« Le déficit en professeurs spécialisés entrave l'essor de la traduction »
Abdelwahab Dekhia. Docteur en didactique
Publié dans El Watan le 29 - 06 - 2009

À l'occasion de la sortie de la seconde promotion de traducteurs de l'université M.Khider de Biskra, Abdelwahab Dekhia, docteur en didactique, chef du département de traduction, répond, à cœur ouvert, à quelques questions d'El Watan.
Voulez-vous présenter le département de traduction de l'UMK de Biskra ?
Ce département existe depuis 2004. Une première promotion de 82 traducteurs est sortie l'année dernière. Cette année, nous en avons 101. En sus des salles de cours et des amphithéâtres, nous avons un laboratoire de langues, une bibliothèque composée de centaines d'ouvrages, dont 200 sur la traduction, et d'un atelier d'informatique doté d'une connexion à Internet. Les étudiants sont formés dans les langues arabe, française et anglaise.
Quels débouchés sont offerts aux diplômés en traduction ?
A l'ère de la mondialisation globalisation et de l'augmentation des échanges entre les peuples et les continents, le marché du travail est surtout ouvert à ceux qui maîtrisent les langues étrangères. L'enseignement, le tourisme, la culture, l'industrie pétrolière, le secteur des services, tels que la téléphonie et le commerce, confirment leurs besoins en bilingues et en polyglottes chaque jour davantage.
Pourquoi les compétences des diplômés, sortis frais émoulus de l'université, sont-elles- souvent décriées par bon nombre d'observateurs et de commentateurs ?
Oui, ce genre de discours est devenu une antienne. Chacun estime, à juste titre ou pas, que le niveau des étudiants a baissé. Depuis l'antiquité, chaque génération, poussée par une pulsion naturelle, a mésestimé la génération la suivant. Si l'on évalue nos étudiants par rapport à un idéal à atteindre en termes de maîtrise des langues étrangères, je reconnais que le niveau est en deçà des attentes légitimes de la communauté. Néanmoins, il est acceptable et en perpétuelle progression, et ceci en dépit de la pénurie de professeurs spécialisés en traduction. Pénurie entravant indéniablement l'essor de notre département, lequel fonctionne dans les normes admises.
Pourquoi ce manque de spécialistes en traduction ?
Nous avons les infrastructures idoines, mais la formation du personnel professoral universitaire dans les langues espagnole, italienne, allemande, chinoise et d'autres encore, n'a pas suivi. Il y a une demande considérable, mais le manque d'enseignants spécialisés limite nos ambitions. Chaque année, le rectorat lance de 4 à 5 offres de recrutement pour les traducteurs confirmés, mais ces appels restent lettre morte. Les postulants ne se bousculent pas au portillon de l'UMK. A ce propos, je tiens à rendre hommage au recteur et au vice-recteur, aux professeurs de l'université de Batna qui se déplacent vers Biskra pour nous aider, aux professeurs de lycée et à tous les assistants qui déploient des efforts pour que ce département existe.
Avez-vous des conventions avec d'autres universités nationales ou étrangères ?
Nous travaillons en étroite coopération avec l'université de Batna, et nous avons une convention avec l'école doctorale algéro-française de traduction. Le major de la promotion de l'an dernier y est inscrit. Cette année, nous espérons pouvoir y inscrire plusieurs doctorants issus de l'UMK, et ainsi, poursuivre notre difficile cheminement vers le développement de cette filière des sciences humaines qui est l'apanage des sociétés modernes qui en comprennent pleinement l'enjeu. Nous allons doucement, car le mieux est souvent l'ennemi du bien.
Avez-vous un message pour les nouveaux bacheliers ?
Soyez les bienvenus au département de traduction de l'université de Biskra qui vous offre une formation de qualité, laquelle, tout en constituant une ouverture sur le monde et la culture universelle, propose des perspectives d'embauche rassurante pour tous nos diplômés.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.