7e Conférence du PA et des présidents des Assemblées et des Parlements arabes: Boughali au Caire    Journée nationale du Chahid: 21e finale de la course des facteurs    Sahara occidental: une répression marocaine croissante face aux observateurs internationaux    G20: Attaf s'entretient à Johannesburg avec nombre de ses homologues    Cardiologie pédiatrique: tenue à Alger du 3e séminaire international sur le cœur de l'enfant    Le ministre de la Poste et des TIC préside une rencontre avec les responsables du secteur    Djezzy inaugure son "Espace Solutions" à Dar El Beida    Athlètisme/Championnat national hivernal: nouveau record national pour Bendjemaâ    Open Africain d'Alger: les juniors algériens dominent la 1e journée    Journée nationale de la Casbah: activités artistiques et expositions en février à Alger    Saadaoui reçoit plusieurs organisations syndicales agréées    Palestine occupée: Lazzarini dénonce les violations sionistes du droit fondamental à l'enseignement    Le dangereux terroriste abattu jeudi à Médéa identifié    Sonelgaz: L'APM décerne à Rome le prix "Excellence pour la Méditerranée" à M. Adjal    Réception de la majorité des projets de réhabilitation de la Casbah "fin 2025 et en 2026"    Le président de la République entame une visite de travail historique à Oran    Centres de formation au profit des citoyens concernés par la saison du hadj 2025    Une nécessité impérieuse qui ne saurait être ajournée    Grand Prix Sonatrach 2025: Azzedine Lagab (Madar Pro-Cycling) s'impose devant ses coéquipiers    Installation des commissions des Prix du président de la République "Ali Maâchi" et "Cadets de la culture"    LFP : Abdellaoui et Saâd Abdeldjalil suspendus    Tennis de table : Plus de 150 pongistes jeunes attendus au 3e Open Fédéral    Benstiti retient 26 joueuses pour le Soudan du Sud    LG Algérie lance des promotions spéciales    Une magistrate qui foule la loi aux pieds    Des entreprises sionistes exposent leurs armes à Abou Dhabi malgré les tensions    95 kg de cocaïne saisis et 39 dealers arrêtés    L'avis du médecin recommandé pour les diabétiques    L'imposture de la France qui affirme combattre la drogue au «nom de la santé publique»    «La justice sera intransigeante contre tout abus !»    Chaib participe à une cérémonie organisée par le Consulat général d'Algérie à Marseille    Ouverture d'une nouvelle ligne de transport de fret aérien entre l'Algérie et l'Arabie Saoudite    Recueillement,hommages et projet de développement au cœur de la commémoration    Mosquée Essayida, la dame mystère    Mouloudji participe aux travaux de la 44e session du Comité de la femme arabe    Fidélité au sacrifice des martyrs        L'Algérie happée par le maelström malien    Un jour ou l'autre.    En Algérie, la Cour constitutionnelle double, sans convaincre, le nombre de votants à la présidentielle    Algérie : l'inquiétant fossé entre le régime et la population    Tunisie. Une élection sans opposition pour Kaïs Saïed    BOUSBAA بوصبع : VICTIME OU COUPABLE ?    Des casernes au parlement : Naviguer les difficiles chemins de la gouvernance civile en Algérie    Les larmes de Imane    Algérie assoiffée : Une nation riche en pétrole, perdue dans le désert de ses priorités    Prise de Position : Solidarité avec l'entraîneur Belmadi malgré l'échec    Suite à la rumeur faisant état de 5 décès pour manque d'oxygène: L'EHU dément et installe une cellule de crise    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Prose et poésie dans la langue parlée d'Alger
Casbah d'El Djazaïr. Patrimoine immatériel, legs et culture d'oralité
Publié dans El Watan le 11 - 04 - 2011

En prologue à cette rétrospective mémorielle, nous avons voulu mettre en exergue un titre évocateur qui projette un pan de la culture algérienne, hélas complètement méconnu de la société et particulièrement de la majorité de celle-ci ; la jeunesse dans son ensemble.
Ceci à dessein d'une résurrection de la mémoire par le souvenir et la pensée, en reconnaissance et gratitude à l'auteur d'une œuvre immortelle d'amour et d'attachement viscéral à l'Algérie : Mustapha Ben Lakbabti, un illustre oublié, penseur, érudit, poète et symbole d'une glorieuse épopée de résistance à l'invasion colonialiste à l'aube fatidique du XIXe siècle. En naissant dans un des remparts de l'antique Médina (Rampe Louni Arezki, ex-Valée), j'ai connu l'éveil à la vie à travers l'écho de ses voix, la vue de ses chatoyantes couleurs et l'odeur de ses exquises senteurs. En y vivant en son sein par l'attachement des liens tissés dans la trame du temps et des âges, en casanier par la volonté d'un choix naturel et culturel, 53 années durant, et toujours cette mythique Casbah de la mémoire n'a point rompu le dialogue du legs ancestral avec les siens.
Ainsi épargné de l'accommodation du phénomène environnemental «d'acculturation-déculturation» par un enracinement de sédentarité au terroir, qui, fécondé dans l'intensité des liens avec des lieux, ne cesse de nous faire découvrir les richesses fabuleuses de l'histoire millénaire de la Médina d'Alger, malheureusement englouties dans les affres de l'amnésie collective.
Cette fois-ci, elle nous conte dans la langue multiséculaire de son âme un de ses enfants de légende, de savoir et d'érudition, le «fakih» Mustapha Ben Lakbabti, muphti d'Alger, célèbre poète qui a immortalisé Alger de ses êtres chers dans l'arrachement de l'exil forcé, loin du pays perdu, lui l'irréductible résistant à l'invasion barbare de la funeste année 1830. Le revoilà enfin aujourd'hui ressuscité du syndrome ténébreux de l'oubli. Alger et sa Casbah ont vu des générations et des générations se succéder dans l'accomplissement d'une personnalité affirmée par la culture d'oralité transmise par legs, à la descendance de relai dans les cycles du temps. Dans la pratique de leur langue parlée, les Algérois s'exprimaient pour dire leurs joies, leurs peines, leurs sensations, leur bonheur, leur malheur, enfin toutes ces choses de la vie, en contant aussi des légendes et en rimant des poèmes.
Des mots gorgés de sens
Cette langue, ils la parlaient dès l'enfance au quotidien et dans sa dynamique pétrie de mots gorgés de sens pour traduire des états d'âme, des passions, des rêves dans de merveilleuses chansons rimées par de magnifiques proses toutes de beauté. Pleine de vie, celle-ci les a accompagnés leur vie durant, par l'oralité, pour devenir un legs précieux qui se transmettait dans l'alternance pour se pérenniser à travers les âges et le temps.
Du bercement du nouveau-né, aux premiers sons des louanges égrenées par nos mères et grand-mères, l'éveil à la vie s'accomplissait ainsi dès le berceau. C'est dans la chaleur de la tendresse maternelle et au rythme féérique des syllabes chantées dans la magie des mots que paraissait dans l'émerveillement l'esquisse gracieuse du premier sourire de celui qu'on appelait affectivement «essabi-malayka» (bébé-ange). Dès sa venue au monde, celui-ci était adulé par l'ensemble de la famille pour la symbolique qu'il incarnait d'une descendance assurée dans la perpétuation de la lignée généalogique.
Dans les souvenirs des enfants que nous étions, ces berceuses, d'une douceur envoûtante, hélas perdue, pour les bébés des temps présents, mais encore vivaces en notre mémoire, nous transposaient, par la magie des mots rimés dans des univers riches de contes, de légendes et d'histoires où nous découvrions des repères précieux de notre culture. Ainsi, tous les récits de gloire, d'héroïsme, de grandeur étaient célébrés par d'antiques mélodies dont les refrains illustraient les valeurs ancestrales d'une nation. La pratique du bercement, qui était le premier palier d'initiation psychopédagogique de la langue par l'oralité, a complètement disparu de nos jours pour être méconnue même dans le souvenir de la génération au-delà de 40 ans.
Pour la jeunesse, ce rite ancestral ne signifie donc absolument rien, car sans repère aucun à l'évocation de son existence passée dans la tradition de la société. La génération qui est la nôtre a, par contre, vécu cette époque dans la plénitude des liens d'affection et de tendresse coutumières à la cellule familiale d'antan. Ces liens tramés de valeurs humaines étaient assidûment tissés et conservés par des expertes passeuses de mémoires qu'étaient nos aînées et nos aïeules et qui, à l'œuvre, nous impressionnaient par leur capacité, leur dévouement et leur abnégation dans l'accomplissement de leur noble mission d'éducatrices et de formatrices des générations futures.Dans la pratique de cette initiation, elles excellaient par leur savoir-faire pour s'imposer en spécialistes avérées dans l'apprentissage de la langue dans toutes les formes et nuances de son corpus. Nous avons assisté, émerveillés, à des séances de cette pratique où le nourrisson, dans des jubilations de béatitude, adhérait instinctivement par l'écoute au langage de mots enrobés de rimes, de tendresse et d'amour maternels.
A travers une communication intime et intense soutenue par des signes expressifs en direction du nourrisson, une relation idyllique d'osmose unissait ainsi dans un bonheur profond la mère et l'enfant. Ces femmes de grande stature ne seront point oubliées par la reconnaissance et la gratitude de générations entières pour l'immense œuvre accomplie en semeuses fertiles de notre culture dans l'authenticité de son algerianité. Notre bonheur a été, par ailleurs, conforté par la découverte d'une véritable anthologie poétique, œuvre du monumental savant Mohamed Bencheneb, composée de proverbes, d'adages, de métaphores et de maximes dans la pratique langagière d'El Djezaïr.
Celle-ci a été reprise dans un ouvrage de référence consacré à la poésie algérienne et maghrébine par ce prolifique et lumineux penseur qui, par l'étendue de son savoir, a été un des vecteurs de rayonnement de la culture algérienne. C'est à cette source riche et dense de mots d'une langue en verve que s'est abreuvé un des célèbres érudits de renom, poète et «fakih» du XIXe siècle Mustapha Ben Lakbabti. Ce dernier, issu d'une famille d'origine andalouse, est né dans une des plus belles douérates de La Casbah d'El Djazaïr en 1189 de l'an hégirien, pour devenir un fin lettré en arabe classique qui a suivi des études pluridisciplinaires très avancées, en philosophie, en jurisprudence et en théologie. Poète de talent, homme de culture, il a été aussi muphti de la Grande mosquée d'Alger. Enseignant de renommée dans les principales mosquées d'Alger, il s'est insurgé contre l'invasion colonialiste de 1830 et a mené une farouche résistance de mobilisation populaire dès les premières expropriations et profanations des lieux de culte et des biens habous.
Après avoir été emprisonné, Mustapha Ben Lakbabti, en irréductible lutteur contre l'invasion française, a été déporté en 1843 à Alexandrie en Egypte, destination de son choix pour redoubler tenacement dans le combat par d'autres formes à la libération du pays. Ainsi, cette épreuve d'une innommable cruauté lui inspira, dans la tragédie vécue, un poème pathétique qui, dans le contexte funeste de l'époque, a été une véritable complainte d'amour dans une profondeur lyrique, déchirante à El Djazaïr dans la vénération adorée. Celle-ci, expressive dans les mots du terroir natal et sortie de l'intériorité profonde de l'exilé, a immortalisé un message émouvant d'attachement viscéral à l'Algérie éprouvée en signe de serment de fidélité éternelle. C'est en entonnant en heureux présage d'espoir Ya h'mama, dans sa symbolique de colombe messagère, que Mustapha Ben Lakbabti a versifié dans une fresque poétique d'une rare affliction l'amputation de sa chère patrie dans l'arrachement barbare des siens adulés. Depuis, ce poème, devenu un récital de prose émouvante, ciselée dans la profondeur des sensations de l'insurgé, a été interprété par plusieurs générations qui ont laissé l'impact de leur don et de leur génie.
Dans le mode andalou, les monuments de la musique classique algérienne que sont les professeurs émérites Sid Ahmed Serri, Mohamed Kheznadji et qui excellent à l'extase dans cette partition ont réussi à lui imprimer une véritable mythologie de postérité. Ainsi, avec la virtuosité qui est la leur, ils ont fait œuvre de résurrection et de perpétuation mémorielle d'un immense poète qui, par l'esthétique de son verbe puissant, a éternisé l'amour de l'Algérie dans les cœurs des générations futures. Aussi et avec l'éclat de son talent inégalable, le regretté grand maître El Hachemi Guerrouabi a, par la chaleur épique de ses mélodieuses et inoubliables envolées lyriques, ennobli une chanson révélatrice d'une œuvre féconde dans la douleur d'une tragédie humaine vécue par l'Algérie et son peuple.
Cet épisode qui est un fragment de la mémoire collective, miraculeusement ressuscitée de l'oubli, nous rappelle que c'est à travers une errance forcée, ravagée par une indicible douleur et son atrocité que la verve lumineuse de Mustapha Ben Lakbabti a pérennisé une phase d'histoire dans cette effroyable épreuve de la destinée du peuple algérien. Jusqu'à sa mort en 1860, dans la lointaine Alexandrie, ce grand homme de culture et de savoir, affaibli par le supplice infligé de l'exil, a légué un testament d'amour éternel pour les générations montantes pour aimer davantage et toujours l'Algérie martyre, vaillante, symbole de résistance. Dans ce contexte et en son temps, ce poème, dédié à l'aimée et souffrante patrie, a été le véritable précurseur de l'hymne national algérien ; celui de la libération arrachée, rêve de générations successives enfin exaucé dans la douleur des sacrifices.
Ce pan de l'histoire, de culture et jusqu'à l'existence d'un temple de savoir de l'envergure de Mustapha Ben Lakbabti, méconnus jusqu'alors, viennent d'être réappropries à la mémoire collective à l'issue d'une heureuse circonstance et à la faveur d'un débat autour de son célèbre et immortel poème Ya h'mama.
Chanté depuis plus d'un siècle, et jusqu'à nos jours où il est devenu une prestigieuse quacida-repère de la mémoire, ce poème d'amour et de douleur subjugue toujours et émeut par l'évocation du passé et du souvenir, mais hélas, dans l'oubli de celui qui l'a fait naître dans le supplice de l'épreuve endurée et dont le nom n'est point évoqué. Aucun refrain, ni intermède ni strophe, ne reprend ou cite son nom pour naturellement s'incliner par la pensée à son souvenir dans la reconnaissance et la gratitude de l'œuvre accomplie et léguée aux générations montantes à travers le sacrifice des souffrances endurées. Par revanche au syndrome perfide et dévastateur de l'oubli, ce poème majeur est perpétuellement interprété dans la solennité qui lui sied au ravissement d'une assistance toujours séduite par la profondeur et l'esthétique des mots d'une incantation d'amour à la patrie arrachée. Cette langue populaire de poésie usitée par les Algérois pour s'exprimer et communiquer depuis les temps immémoriaux a naturellement évolué dans le temps et l'espace de l'environnement socio-économique et culturel d'une communauté.
Elle perpétuait ainsi une mémoire, des repères, une pensée et l'usage de sa pratique était régi par des normes d'une échelle de valeurs humaines de la société. Malheureusement, dans le cycle de son évolution, la pratique langagière a subi une altérité particulière, car elle ne véhicule aucun référent culturel, mais a inversement subi une régression avec la disparition de signes verbaux, constitués de distinctions, superlatifs de respect, de considération, de convenance d'usage et de bienséance. Ainsi, on entend plus ces convenances éducationnelles : Didi, essi, el'la, sabah el khir, masaâ el khir, naharak mabrouk, tassbah aâla khir et ya men aâche. Des mots composites en sont devenus les substituts : aâmou, chriki, r'ssas (adjectif qui représente dans l'imaginaire la qualité, la performance, la beauté, l'art, l'esthétique), hadji (diminutif de hadj, extirpé de son titre révérencieux à caractère religieux pour être inconsidérément épelé au seul critère d'âge. Avanie des temps, une langue de poésie, de bienséance et de convenance a subi une véritable érosion dans son esthétique pour ne véhiculer négativement que des mots d'incohérence, d'irrationalité et de surréalisme, de l'absurde.
Prolifération du jargon
Déplorablement, cette phénoménologie verbale a pour vivier de prolifération la jeunesse sans cesse innovante dans un jargon, sabir de l'insensé, d'un vocabulaire appauvri et illustrant ainsi une indigence culturelle affligeante. Il est certain que la jeunesse de tous les pays du monde développe dans sa dynamique de croissance un dialecte, un jargon de mode généré par un environnement donné, mais dont la pratique verbale cyclique se limite à une étape momentanée du milieu juvénile (quartier, écoles, lycées, etc.). En société, cette même jeunesse pratique et adopte la langue véhiculaire de ses valeurs culturelles et de ses symboles identitaires. Une langue populaire de culture orale est le produit de legs générationnels successifs transmis à la jeunesse. Celle-ci, pour pouvoir en pratiquer l'usage d'abord et assurer la pérennité ensuite, doit au préalable et incontournablement être initiée dans cette vocation par la première structure sociale qu'est la cellule familiale.
A cet égard, la même attention doit nécessairement être accordée à cette langue-substrat de premier palier d'éducation, pour être complémentaire de la langue arabe de l'école. Cette approche d'histoire, de langue et de poésie nous a permis de découvrir des richesses insoupçonnables que recèle notre culture orale ancestrale, dense, plurielle et touffue. Nous avions, hélas, perçu avec regret le dénuement d'une langue dans la structure de son esthétique et dont les repères fondamentaux sont devenus aujourd'hui désuets et méconnus de notre jeunesse. La sémantique et le centre d'intérêt induits par ce thème sur le patrimoine de l'oralité pourraient impulser un débat fécond sur les langues populaires, leur promotion et leur apport pour la réappropriation de la mémoire collective et de ses repères à travers notamment la poésie, la chanson, les épopées, les contes et légendes liés à notre culture et à notre histoire.
Dans cette perspective, notre association organisera, avec la contribution de Casbah Editions, le samedi 16 avril 2011, à 15h, au palais El Menzeh (face au mausolée Sidi Abderrahmane – Casbah) une journée thématique pour enrichir ce débat porteur et fructueux centré sur le legs de la culture d'oralité, sa préservation et sa promotion. Pour recentrer la réalité de la pratique langagière de la jeunesse de la capitale, un exposé, retraçant la genèse de la langue parlée d'Alger et de son évolution, sera soutenu par l'auteur de cette pragmatique approche sociolinguistique. En la circonstance, la professeure Khaoula El Ibrahimi, sociolinguiste de référence de l'université d'Alger animera également une communication-débat sur l'importance du patrimoine linguistique.
Email : [email protected]


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.