L?une des épithètes du Prophète est Al-Bachir, Mohammed al-Bachir, c?est-à-dire Mohammed porteur de la bonne nouvelle. Le mot provient de bâchîr et signifie «porteur d?une bonne nouvelle, qui annonce une bonne nouvelle», par extension «qui porte bonheur, qui est de bon augure», du verbe bachara (apporter une bonne nouvelle, réjouir par une bonne nouvelle, se réjouir de quelque chose). La bonne nouvelle dont il s?agit est le Coran et, d?une façon générale, la religion musulmane. Le prénom se rencontre seul, Bachir, ou alors en composition avec Mohammed, Mohammed al-Bachir, et, dans les régions berbérophones, Mohand el-Bachir. Il existe un féminin, construit directement sur le prénom, Bachira, mais il est rare. En revanche, une formation nouvelle, Buchra, qui tend à se répandre, vient de buchra (bonne nouvelle, nouvelle qui réjouit). Bachir, Bachira, Buchra : il s?agit là de prénoms porte-bonheur, chargés d?apporter la joie à ceux qui les portent. Un autre prénom porteur de joie est Ferhat. C?est un pluriel de farh?a (joie, gaieté, récompense donnée à celui qui apporte une bonne nouvelle, qui réjouit les autres d?une bonne nouvelle), du verbe farah?a (être gai, être content, joyeux). Ce prénom, qui figure dans la nomenclature traditionnelle, a reçu, ces dernières années, un féminin venu d?Orient : Farah, littéralement «joie, allégresse».