Décès de l'ancien journaliste de l'APS, Mohamed Bakir : le ministre de la Communication présente ses condoléances    29e édition du Prix du 1er Novembre 1954 : le ministère des Moudjahidine distingue les lauréats    Le ministre de la Santé se réunit avec le SNMGSP    Commission intergouvernementale mixte algéro-russe: signature de 9 accords et mémorandums d'entente dans plusieurs domaines    Tébessa: Le rôle des jeunes dans le développement des régions frontalières souligné    Championnat arabe de la course d'orientation: Alger abrite la 1e édition du 1er au 5 février    Football: Ahmed Kharchi seul candidat à la présidence de la LNFA    Foot/Ligue 1 Mobilis: Djezzy signe une convention de sponsoring avec l'US Biskra    Algérie/Mauritanie: Sonatrach signe un mémorandum d'entente avec la SMH pour le renforcement de la coopération énergétique    ONPO: le coût du Hadj fixé cette année à 840.000,00 DA    Constantine: Plus de 400 tonnes d'aides humanitaires collectées pour le peuple palestinien à Ghaza    Agrément à la nomination de la nouvelle ambassadeure d'Algérie à Oslo    La coopération bilatérale au centre des entretiens de Arkab avec le vice-ministre russe de l'Energie    Le Maroc empêche la visite de parlementaires basques au Sahara occidental    Les employés de l'UNRWA quittent leurs bureaux à El-Qods occupée en vertu d'une loi sioniste    Pluies orageuses attendues sur des wilayas de l'Ouest à partir de jeudi soir    « L'appel à l'expulsion des Ghazaouis est une tentative désespérée et injuste »    «Le recensement vise à atteindre plusieurs objectifs politiques stratégiques»    Les moyens de renforcer l'efficacité énergétique examinés    Signature d'un protocole de coopération en matière de formation policière    Fédération tunisienne de football : Moez Nasri élu nouveau président    Le sélectionneur algérien plus objectif dans ses analyses    Débâcle des Verts au Mondial de hand : Les pouvoirs publics interviennent    Le Général d'Armée Saïd Chanegriha reçoit le SG adjoint délégué pour les affaires politiques et la politique sécuritaire de l'Otan    «Nous sommes maîtres chez nous !»    Poutine était prêt à rencontrer Zelenski au printemps 2022    Saisie de 1.700 kg de kif traité et 441 comprimés de Prégabaline 300 mg    A Monsieur le président de la République    A Monsieur le président de la République    Des milliers de déplacés au Darfour-nord en raison d'une escalade des attaques des FSR    Sansal, le Cercle algérianiste et le plan de partition de l'Algérie    Une commune en plein chantier    Arrivée à Skikda, la troisième halte    Tizi-Ouzou: la caravane Jeunesse et Mémoire nationale sur les traces des "novembristes"    Développement et modernisation de la capitale: une séance de travail consacrée au Plan blanc    Elaborer une stratégie nationale aux contours clairs        L'Algérie happée par le maelström malien    Un jour ou l'autre.    En Algérie, la Cour constitutionnelle double, sans convaincre, le nombre de votants à la présidentielle    Algérie : l'inquiétant fossé entre le régime et la population    Tunisie. Une élection sans opposition pour Kaïs Saïed    BOUSBAA بوصبع : VICTIME OU COUPABLE ?    Des casernes au parlement : Naviguer les difficiles chemins de la gouvernance civile en Algérie    Les larmes de Imane    Algérie assoiffée : Une nation riche en pétrole, perdue dans le désert de ses priorités    Prise de Position : Solidarité avec l'entraîneur Belmadi malgré l'échec    Suite à la rumeur faisant état de 5 décès pour manque d'oxygène: L'EHU dément et installe une cellule de crise    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



L'Alchimiste de Paulo Coelho en tamazight
Traduit par Ahmed Nekkar
Publié dans L'Expression le 10 - 12 - 2019

Avec cette traduction en langue amazighe, ce roman-culte est désormais traduit, au total, en 62 langues. Ahmed Nekkar signe ainsi sa deuxième expérience en matière de traduction de la langue française vers la langue amazighe, car il y a cinq années, il avait déjà traduit et édité une traduction d'un chef-d'œuvre de la littérature universelle, à savoir « Alice au pays des merveilles », en tamazight, Ahmed Nekkar a intitulé cette traduction Ichoucha di tmurt n Tirga. C'est donc avec une expérience acquise, d'abord à travers l'écriture de ses propres romans, puis par l'intermédiaire de la traduction de « Alice au pays des merveilles », qu'Ahmed Nekkar a réussi à donner naissance à la traduction d'un roman lu par des centaines de millions de personnes à travers le monde depuis sa parution pour la première fois en 1988.
C'est un roman initiatique qui raconte la quête spirituelle du personnage principal qui traverse plusieurs pays à la recherche d'un « trésor ». Mais après avoir parcouru une infinité de kilomètres, il apprend que le trésor, le vrai, était réellement et exactement dans le lieu où il réside. Il retourne alors au bercail toujours à la recherche de ce trésor. Tout le message profond de ce roman réside dans la nature du trésor que le personnage principal découvrira à la fin de son périple éreintant certes, mais riche en enseignements. C'est un roman qui a marqué une infinité de lecteurs. Et malgré le fait que Paulo Coelho a, depuis ce premier récit, écrit plusieurs dizaines d'autres romans, L'alchimiste reste son œuvre de référence et son livre indétrônable. Ce sont tous ces critères qui ont poussé Ahmed Nekkar à jeter son dévolu sur L'Alchimiste.
Il a donc passé de nombreuses années à y travailler avant que le livre ne soit enfin fin prêt. Le titre du roman en tamazight est : Akruran. Pour rappel, Ahmed Nekkar est l'auteur de plusieurs romans en langue amazighe et en même temps il gère la maison d'édition «Identité» spécialisée entièrement dans l'édition du livre écrit en langue amazighe. Parmi les romans écrits par Ahmed Nekkar, on peut citer son premier : Yugar ucerig tafawets, édité plusieurs fois et qui a été primé, il y a plus de vingt ans par, le prix «Mouloud Mammeri » qui était à l'époque décerné par la Fédération des Associations amazighes de Tizi Ouzou.
Ahmed Nekkar est également l'auteur de plusieurs autres romans dont Ger debra d yefdisen et Asseta n tisist. Il a collaboré dans plusieurs publications et revues en langue amazighe dont la plus importante publication et la plus longue a été incontestablement dans la revue ABC-amazigh qui a été lancée dans les années quatre-vingt-dix par Smaïl Medjeber, l'un des plus grands militants de l'identité amazighe. Dans les années soixante-dix, à l'époque de la clandestinité, Ahmed Nekkar avait milité en faveur de la reconnaissance de la langue amazighe. Il a d'ailleurs fait de la prison pour son engagement durant cette période. Ses premiers pas dans l'écriture remontent au début des années quatre-vingt-dix avec sa collaboration régulière, en langue amazighe toujours, dans des revues.
Après avoir milité pendant des décennies pour son identité, Ahmed Nekkar a compris que l'étape du militantisme, ayant été couronnée par la levée de l'interdit qui frappait tout ce qui a trait à tamazight, il fallait désormais passer à une étape aussi importante, celle de la production littéraire dont toute langue a énormément besoin. Il a alors entamé une carrière d'écrivain qui fait de lui aujourd'hui l'un des auteurs les plus prolifiques en tamazight.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.