Foot/ Coupe d'Algérie 2024-2025 (1/2 finale) : l'USMA donne rendez-vous au CRB pour une finale passionnante    Réunion de coordination entre MM. Zitouni et Rezig pour atteindre les objectifs tracés    Foot/ Coupe d'Algérie 2024-2025 (1/2 finale) : l'USMA élimine l'USMH (1-0, a.p) et va en finale    Diverses activités culturelles en célébration de la Journée du Savoir à Alger    Des partis et organisations affichent leur soutien à la décision de déclarer persona non grata 12 agents de l'ambassade et des consulats de France en Algérie    Jeux scolaires africains 2025 : l'Algérie fin prête à accueillir cet événement continental    La crédibilité de la justice se mesure à l'aune du degré d'exécution des jugements civils et pénaux rendus    Un groupe d'officiers stagiaires de l'Ecole supérieure militaire de l'information et de la communication en visite au Conseil de la nation    Le Secrétaire général du MDN reçoit le vice-président du Comité russe de défense et de sécurité    Le régime putschiste au Mali mène une politique hostile à l'égard de l'Algérie sans égard pour le peuple malien    Poste et télécommunications : M. Zerrouki inaugure et met en service, dans la wilaya de M'sila, plusieurs projets relevant de son secteur    Belmehdi souligne le rôle de la fatwa dans le renforcement du référent religieux et la préservation de l'identité nationale    Des pluies orageuses sur plusieurs wilayas du pays mardi et mercredi    Accidents de la route : 46 morts et 1943 blessés durant le mois de Ramadhan    Début des travaux du forum d'affaires algéro-chinois    L'Algérie obtient avec brio un siège au Conseil de paix et de sécurité de l'UA    Ghaza: le bilan s'alourdit à 51.000 martyrs et 116.343 blessés    Journée d'étude sur la a complémentarité institutionnelle au service du processus législatif    L'Algérien Ahmed Kendouci victime d'une fracture tibia-péroné    «La population est martyrisée depuis 18 mois, la violence traque les habitants jusque dans leur sommeil»    Tirer les leçons de la crise de 1929 et celle de 2008    «Une feuille de route inspirante, qui incite au travail et ravive l'esprit national économique»    L'OPGI relance les retardataires à Relizane    La corruption est partout dans le royaume    Des demi-finales et une affiche    Participation de 12 œuvres cinématographiques    Le Quai d'Orsay et le lobby pro-israélien, principaux soutiens de Boualem Sansal    L'exposition "le patrimoine algérien à travers un regard belge", un hommage à Edouard Verschaffelt    Hamlaoui présente trois projets d'aide pour les femmes du mouvement associatif    Démantèlement d'un réseau de trafic de drogue impliquant le Maroc    Vers l'installation d'un comité technique restreint, chargé de déterminer la répartition des quotas    Tirer les leçons de la crise de 1929 et celle de 2008    La JSK perd deux précieux points sur son terrain    Ballalou dévoile les sites culturels et naturels proposés pour inscription    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    La Coquette se refait une beauté    Un rempart nommé ANP    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    Création «prochaine» de délégations de wilayas de la société civile    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



"Le patrimoine oral maghrébin est un musée vivant, à ciel ouvert"
Oscar Abenojar, auteur de contes kabyles en espagnol
Publié dans Liberté le 27 - 01 - 2015

Pour l'auteur, il s'agit plus que d'un travail universitaire, il s'agit d'une passion, raison pour laquelle il a choisi Alger pour entamer une nouvelle expérience de recherche. À travers les différents contacts qu'il a rencontrés, il a pu recueillir près de 4500 contes.
Un recueil de contes kabyles en espagnol ? Et pourquoi pas, semble répondre Oscar Abenojar, l'auteur du recueil Cuentos populares de la Cabilia (contes populaires de Kabylie), avec la collaboration de Ouahiba Immoune, qui emporte souvent dans ses études de recherches anthropologiques la fascination de cet univers symbolique de l'oralité qui continue, selon son expression, d'exister et de vivre. Pour lui, il s'agit plus que d'un travail universitaire – Abenojar est docteur en anthropologie et travaille actuellement au centre Cervantès d'Alger – il s'agit d'une passion, raison pour laquelle il a choisi Alger pour entamer une nouvelle expérience de recherche.
Cette culture orale maghrébine, reconnaît-il, est connue en Espagne, mais à travers beaucoup plus les travaux des autres chercheurs européens. Alors que, dit-il, il se trouve qu'il y a beaucoup de choses en Espagne qu'on ne peut comprendre qu'à travers cette histoire, ce complément culturel maghrébin. "Ce que j'ai compris", dit-il avec un certain enthousiasme.
Et c'est là qu'il comprend la jalousie de ses confrères lorsqu'il les informa qu'il avait choisi et été affecté en Algérie. Il regrette cependant qu'un grand pan du patrimoine commun au Maghreb ait disparu en Espagne.
Heureusement, dit-il encore, qu'en Algérie ce patrimoine est toujours en vie et se transmet, ce qu'il appelle "la résistance à la modernité". Cette modernité qui, avec ses outils, met en péril le patrimoine oral des sociétés. Et il va très vite le découvrir à travers ses étudiants qui l'ont rapidement mis en contact avec cet univers et ses "acteurs" vivants.
Un vrai conte. Et il raconte, comme dans un conte, "son aventure scientifique en Algérie". Cela commence lorsqu'une de ses étudiantes, Ouahiba Immoune, s'est mise à raconter des contes et lui apprend qu'elle les a appris de sa mère qui, soit dit, croit encore à "tseryel", l'ogresse, dans les contes kabyles. Et Oscar a dû apprendre des rudiments de kabyle qu'il prononce avec un accent plaisant. Il rencontre alors la femme qui lui raconte 90 contes.
Des contes inédits, qui n'ont jamais été catalogués. "Je n'ai jamais rencontré un informateur pareil", dit-il. A travers les différents contacts qu'il a rencontrés, il a pu recueillir près de 4500 contes. Après cette première expérience dont a résulté le recueil, Oscar s'est intéressé aux contes mozabites. Mais l'auteur n'a pas fait le déplacement dans la vallée du M'zab ; c'est à travers des rencontres de Mozabites à Alger qu'il a pu constituer son recueil.
Ce qui lui a permis de faire une étude comparative, et par extrapolation déboucher sur des similitudes avec le même genre dans les pays européens. Selon lui, les contes kabyles ressemblent presque parfaitement à ceux de l'Europe de l'Est dont on trouve des versions jusqu'au Congo, et les contes mozabites à ceux de l'Europe occidentale.
Oscar, lui, préfère parler de branches. "La version des contes mozabites concorde avec les contes ibériques", relève-t-il. Bien entendu, la fascination vient du fait que ce genre de patrimoine et le mode de sa transmission n'a plus d'existence effective en Europe. "On le retrouve généralement dans les musées", dit-il, alors que ses recherches lui font découvrir "un musée à ciel ouvert, vivant et exceptionnel", du moment que, explique-t-il, "même des enfants peuvent vous raconter des histoires et des contes", en s'appuyant sur l'expérience de ses rencontres avec des enfants dans un petit village en Kabylie qui lui ont raconté des contes, avec soit des ogresses, lions ou chacals ou des contes à la Jeha.
"C'est un patrimoine oral, qui est en vie et qui se transmet", conclut-il. Ce patrimoine, reconnaît-il, fait cependant face à un danger, une menace : la modernité, d'où la nécessité, pour lui, d'établir un catalogue exhaustif avant qu'il ne disparaisse. "Je crois que c'est une culture qui est en danger", dit-il. Et pour faire face à ces menaces, il a décidé de faire plusieurs versions du recueil avec des traductions en français, en espagnol en plus de la version berbère originale.
Quel objectif justifie cet intérêt ? Le principal, pour Oscar, est de cataloguer et classer les contes recueillis avant qu'ils ne disparaissent, de les publier pour qu'ils puissent servir pour les anthropologues, les linguistes, etc. Plus intimement, il s'agit, pour l'auteur, "de connaître nos racines communes, espagnole et maghrébine".
Car, estime-t-il, on ne peut pas prétendre connaître la culture espagnole sans connaître ses racines maghrébines. Le patrimoine maghrébin semble alors un passage obligé pour connaître la culture espagnole, selon sa conception. "C'est le moment de commencer à se connaître", lâche-t-il pour terminer.
D. B.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.