الجزائر تظفر بعضوية عن جدارة واستحقاق    وزير الاتصال يستقبل وفدا عن منظمة الصحافيين    الرئيس يقود رؤية استراتيجية شاملة    الجزائر تتجه نحو بناء سيادة صناعية وتكنولوجية    توقيع 8 اتّفاقيات بين الجزائر والصين    زرّوقي يُدشّن عدة مشاريع بالمسيلة    بلمهدي يبرز دور الفتوى    صادي يؤّكد ضرورة تفعيل الرياضات المدرسية والجامعية    جثمان رئيس فيض البطمة يوارى الثرى    والي العاصمة يتفقد مشاريع إعادة التأهيل    مختصون يبرزون دور الحركة الإصلاحية    الجزائر تأخذ علما بقرار باريس بمطالبة 12 موظفا قنصليا جزائريا بمغادرة التراب الفرنسي    عدوان الاحتلال الصهيوني على طولكرم ومخيميها يدخل يومه ال80 وسط تصعيد ميداني خطير    مشروع محطة توليد الكهرباء بعين وسارة: إسناد الأشغال المتبقية لمجمع صيني    كأس الجزائر : "سوسطارة" بشق الأنفس, وتضرب موعدا في النهائي مع ش بلوزداد    فصائل فلسطينية: أي تهدئة بغزة دون ضمانات حقيقية لوقف الحرب "فخ سياسي"    قسنطينة: تتويج فيلم ''ذات مرة'' في اختتام الطبعة الأولى لأيام ''سيرتا للفيلم القصير''    من "غير المجدي" الابقاء على زيارته المبرمجة الى فرنسا    الرمان وفوائده.. ومحاذير الإفراط في تناوله    بالصور ديكورات شتوية مليئة بالدفئ لزوايا المنزل    منتدى الاستثمار الجزائري الصيني نحو مجالات استراتيجية جديدة    خروج مستشفى المعمداني عن الخدمة    سانحة للوقوف عند ما حققته الجزائر من إنجازات بالعلم والعمل    تنظيم ملتقى بعنوان دور الشباب في تعزيز التكامل الإفريقي    حجز الرحلات يسير بصفة منظمة ومضبوطة    ظاهرة الكهول العزّاب تتفشّى في الجزائر    كأس الجزائر (نصف النهائي): اتحاد الجزائر يفوز على اتحاد الحراش (1-0 بعد الوقت الإضافي) ويبلغ النهائي    الانقلابيون في مالي دمى تحرّكها أطراف أجنبية    إشادة بالعلاقات الثنائية الممتازة وآليات التشاور    استغلال البحث العلمي لتحقيق التنمية وخلق مناصب شغل    تنسيق الجهود لتأمين واستدامة إمدادات الوقود    رؤية الرئيس تبون استراتيجية تنموية متعدّدة الأبعاد    إشادة بالدور المحوري للجيش في الحفاظ على مقوّمات البلاد    التنفيذ الصارم لمخطط عمل المريض    البوليساريو تدين كل المحاولات الدنيئة والمغالطات المكشوفة    الاتحادية الجزائرية تقف على آخر الاستعدادات    تبسة تكشف عن قائمة ألف مستفيد من السكن الاجتماعي    20 رحلة من مطار "بن بلة" نحو البقاع المقدسة    "الطرّاح القسنطيني" إرث من الصوف يصارع البقاء    صدور السيرة الذاتية لجوهر أمحيس أوكسال    الفرقة الفنزويلية تضيء ساحة البريد المركزي    ابن باديس الموحِّد والعالِم والمصلح.. رجل حارب الجهل والتخلف وفرنسا    زروقي يلعب آخر موسم له مع نادي فينورد الهولندي    تحديد موعد مبارتي محليي "الخضر" وغامبيا في تصفيات "الشان"    لوحة فنية جمالية تقاوم الاندثار    صحة: دورة تكوينية متخصصة للالتحاق ببعض الرتب لأسلاك الممارسين الطبيين المفتشين    بلمهدي يبرز دور الفتوى في تعزيز المرجعية الدينية والحفاظ على الهوية الوطنية    تدشين معرض "التراث الجزائري من منظور بلجيكي" بالجزائر العاصمة تكريما للفنان البلجيكي ادوارد فيرشافيلت    إلى متى الصمت؟!    بطولة للشطرنج بين مصالح الشرطة    السودان.. جرحٌ عربيٌ نازفٌ    السفير يطمئن على قندوسي    فتح رحلات الحجّ عبر الأنترنت    ما هو العذاب الهون؟    عربٌ.. ولكنهم إلى الاحتلال أقرب!    كفارة الغيبة    بالصبر يُزهر النصر    الحضارات الإنسانية لا تعادي الثقافات النبيلة    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



"اللغة العربية والتنمية" محور ملتقى دولي بالجزائر العاصمة

افتتح اليوم الثلاثاء بالجزائر العاصمة الملتقى الدولي "اللغة العربية والتنمية" الذي ينظمه المجمع الجزائري للغة العربية حيث شكلت مسألة الترجمة ودورها في تنمية اللغة العربية ونقل الثقافة العربية في ظل الذكاء الإصطناعي والرقمنة محور مداخلات عديد الباحثين المشاركين, جزائريين وأجانب.
ورصد, في هذا الإطار, الجامعي والعضو الدائم بالمجمع محمد ساري في مداخلته "اللغة العربية في المجتمع الرقمي" واقع العربية واستشراف مستقبلها في ضوء التحولات الراهنة الكبرى للدول في ظل انتقالها من مجتمعات صناعية إلى مجتمعات رقمية, مؤكدا أنها وكغيرها من اللغات "تواجه تحديات وعقبات عديدة (...) وأنها في حاجة لتعزيز موقعها الحضاري للحفاظ على مكانتها وتراثها الإنساني".
ومن جانبه, قدم الباحث عبد الرحمن وغليسي من جامعة الجزائر 2 مداخلة حول تحديات العصر التي تواجه اللغة العربية والانفتاح على ثقافة الآخر, مركزا في ورقته البحثية على رؤية أحمد فارس الشدياق لتطوير العربية وجعلها "حجر الأساس في النهضة والتقدم وتحقيق المواكبة الحضارية".
وفي مداخلته حول دور الترجمة في تنمية اللغة العربية ونقل الثقافة العربية, أبرز أمين علي من باكستان مساهمة الترجمة في نقل الثقافات واللغات, مذكرا بأصول الترجمة من العربية التي ترجع إلى عصر صدر الإسلام حين ترجمت الكتب اليونانية والسريانية إلى العربية.
وأشار الباحث المهتم بالترجمة إلى أن علاقة اللغة الأوردية المتداولة في باكستان باللغة العربية هي علاقة "تأثر وتأثير", مذكرا في هذا السياق بالنصوص الأدبية والدينية العربية التي نقلت إلى الأوردية ومنها ترجمة القرآن الكريم في النصف الأخير من القرن 18م.
وعرف اليوم الأول من هذا الملتقى الدولي, الذي يستمر يومين, مداخلات أخرى تمحورت أساسا حول علاقة اللغة العربية بالتنمية الفكرية في ظل الذكاء الاصطناعي, ودور تكنولوجيا الاتصال في تعزيز اللغة العربية, وكذا القدرة التنافسية للعربية في سوق اللغات العالمية.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.