انطلاق أشغال الدورة غير العادية لمجلس جامعة الدول العربية على مستوى القمة بالقاهرة    عطاف يعقد بالقاهرة لقاء ثنائيا مع نظيره الموريتاني    المطالبة بمضاعفة الجهود لضمان ممارسة الشعب الصحراوي لحقه في تقرير المصير    زروقي يبحث سبل التعاون في مجال المواصلات السلكية واللاسلكية مع نظيريه الصومالي والموزمبيقي    العدوان الصهيوني على غزة: ارتفاع حصيلة الضحايا إلى 48405 شهداء و111835 جريحا    المغرب: حرية التعبير أصبحت جريمة في البلاد في ظل التراجع الخطير للحريات العامة    الجزائر تعرب عن قلقها إزاء تفاقم الوضع الإنساني في فلسطين والإنتهاكات الممنهجة في الصحراء الغربية    رمضان 2025 : الديوان الوطني للخدمات الجامعية يسطر برنامجا خاصا لفائدة الطلبة    نشرية خاصة : أمطار رعدية مرتقبة على عدد من ولايات الوطن ابتداء من يوم الثلاثاء    وزارة التربية الوطنية تعلن عن رزنامة الامتحانات للسنة الدراسية 2025/2024    المهرجان الثقافي الوطني للعيساوة بميلة: انتقاء 14 فرقة وجمعية للمشاركة في الطبعة ال14    كرة القدم : انطلاق المرحلة الثالثة من تكوين مشغلي نظام حكم الفيديو المساعد "الفار"    جامعة باتنة 1 تتحصل على براءتي اختراع جديدتين    كرة القدم/ تصفيات كأس العالم 2025: المنتخب الوطني للإناث يباشر معسكره التحضيري تحسبا لمقابلة بوتسوانا    التلفزيون الجزائري يحيي السهرات الغنائية "ليالي التلفزيون" بالعاصمة    ضرورة تعزيز دور الجامعة في مجال الاقتصاد المبتكر    الرئيس تبون يقرر عدم المشاركة شخصيا في القمة العربية    باتنة تحي الذكرى 67 لاستشهاده البطل بن بعطوش    خنشلة : أمن دائرة بابار توقيف شخص و حجز مخدرات    باتنة : الدرك الوطني بالشمرة توقيف عصابة سرقة المواشي    إحباط تهريب كميات من المواد الغذائية    الأونروا) تعلن استمراريتها في تقديم الخدمات الصحية بغزة    الجزائر لها دور ريادي في مجال الذكاء الاصطناعي بإفريقيا    سعيود يترأس اجتماعا ليرى مدى تقدم تجسيد الترتيبات    الغذاء الأساسي للإعلام في علاقته مع التنمية هو المعلومة    غويري سعيد بقيادة مرسيليا للفوز ويشيد بثقة دي زيربي    مدرب بوتسوانا يتحدى "الخضر" في تصفيات المونديال    "سوناطراك"- "إيني".. رضا تام لمستوى علاقات الشراكة    الخطط القطاعية ستكون نواة صلبة لترقية الصادرات    قانون المنافسة لمكافحة المضاربة والاحتكار وحماية المواطن    دوريات تفتيشية مفاجئة على الإطعام بالإقامات الجامعية    البطل العربي بن مهيدي فدائي ورجل ميدان    حجز 2 مليون كبسولة من المؤثرات العقلية    بيوت تتحول إلى ورشات لإنتاج "الديول" و"المطلوع"    صيام بلا انقطاع بفعل الفزع والدمار    رئيس الجمهورية يستقبل نائب رئيس الوزراء الإيطالي    تكريم 12 خاتما لكتاب الله    السيادة للعروض المسرحية    إطلالة مشرقة على الجمهور بعد سنوات من الغياب    رمضان فرصة لإزالة الأحقاد من النفوس    عادل عمروش مدرب جديد لمنتخب رواندا    موسم الحج 2025: السيد سعيود يسدي تعليمات للتكفل الأمثل بالحجاج على مستوى المطارات    اليوم العربي للتراث الثقافي بقسنطينة : إبراز أهمية توظيف التراث في تحقيق تنمية مستدامة    المدية: وحدة المضادات الحيوية لمجمع "صيدال" تشرع في الإنتاج يونيو المقبل    فتاوى : المرض المرجو برؤه لا يسقط وجوب القضاء    وزارة الثقافة تكشف عن برنامجها خلال شهر رمضان    وزارة الثقافة والفنون: برنامج ثقافي وفني وطني بمناسبة شهر رمضان    كرة القدم داخل القاعة (دورة الصحافة): إعطاء إشارة انطلاق الطبعة الرابعة سهرة اليوم بالقاعة البيضوية بالعاصمة    كانت تعمل بيومية الجمهورية بوهران    يخص الطورين من التعليم المتوسط والثانوي    أوغندا : تسجل ثاني وفاة بفيروس "إيبولا"    عبد الباسط بن خليفة سعيد بمشاركته في "معاوية"    صلاة التراويح    مولودية الجزائر تعزّز صدارتها    ذهب الظمأ وابتلت العروق    بحث سبل تعزيز ولوج الأسواق الإفريقية    شهر رمضان.. وهذه فضائله ومزاياه (*)    العنف يتغوّل بملاعب الجزائر    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



المترجم "عبد القادر عيساوي" يعرّب "مقبرة الجلفة" للكاتب الإسباني العالمي "ماكس أوب"
تُعتبر أول ترجمة عربية لها
نشر في الجلفة إنفو يوم 02 - 12 - 2015

يواصل "عبد القادر عيساوي" على درب الترجمة والنقل من الإسبانية الى العربية. فبعد الترجمة الأخيرة لمقال الكاتب الفرنسي "برنار سيكو" حول "ماكس أوب" باللغة الإسبانية والمنشور بمجلة "مسارات" الصادرة عن مديرية الثقافة لولاية الجلفة، هاهو ينتقل الى ترجمة أحد الأعمال الخالدة للكاتب الإسباني العالمي "ماكس أوب" والموسوم "مقبرة الجلفة - ELCEMENTERIO DE DJELFA" حيث نشرته المجلة الثقافية المرموقة "الدوحة" التي تصدر شهريا بدولة قطر عن وزارة الثقافة والفنون والتراث.
وفي تقديمه للعمل الأصلي، يقول المترجم "عيساوي عبد القادر" أن النص قد صدر ضمن كتاب معنون ب "ENERO SIN NOMBRE، يناير بلا اسم" والذي صدر عن دار "ألبا" الإسبانية في طبعته الصادرة شهر نوفمبر من سنة 2000. كما ذكر "عبد القادر" أن القصة الرسائلية "مقبرة الجلفة" قد اختار فيها أوب لنفسه اسم "بادينياس ... وفضّل أن يجعله في قالب رسائلي موجّه إلى أحد الرفقاء القدامى في معتقل الجلفة (الجزائر)، مخاطباً ذاكرته، لعلّها تسترجع بعض المعاناة. نص تنوّعت فيه أحاسيس الكاتب، من سخط إلى رضا، وكثرت فيه التساؤلات، في رحلة بحث عن الحرّيّة".
وتكمن أهمية الترجمة التي أنجزها "عيساوي"، ونشرتها "الدوحة" في عددها رقم 98 لشهر ديسمبر الجاري، في كونها الأولى من نوعها حسبما أكده ل "الجلفة إنفو" الكثير من متتبعي الأدب اللاتيني. كما أن مجلة "الدوحة" تعتبر مجلة مرموقة لها هيأة استشارية من أساتذة تعليم عالي ودكاترة يقومون بمراجعة وتحكيم الأعمال المرشحة للنشر وهو ما يُعتَبر اعترافا من هؤلاء ببراعة النص المعرّب وقدرته على نقل مراد الأديب "ماكس أوب".
وبالعودة الى الترجمة العربية نجد أن "عبد القادر" قد نقل في الترجمة الكثير من القيم الزمانية والمكانية لمدينة الجلفة وحتى الوجدانية التي انفعلت لها نفسية الشاعر "ماكس أوب" أثناء اقامته بالجلفة. فماكس أوب -على لسان باردينياس- يعترف بأنه "لم يعد يملك مبررا للرحيل" ويسترسل في ذكر تفاصيل يومية من حياته بمدينة الجلفة مثل "ورشة مصطفى" و"بغلة الناعورة، والعُصابة الحمراء الموضوعة على عينيها". كما تحدث الكاتب أيضا عن قيم خلقية لسكان الجلفة الذين يسميهم "العرب" حيث يقول "الأمر الجميل الذي كان يميِّز العرب أنهم إذا تقبّلوك تقبّلوا كلّ ما فيك، سواء أذهبت إلى المسجد أم لم تذهب. لم نكن لنتخاصم أو نختلف، دون أن أصف كم كانت «مكة» تستحوذ على تفكيرهم، لن تصدق أن الجميع هنا محمّديّون، يطبِّقون تعاليم دينهم".
كما جاءت القصة غنية بالإحالات التاريخية حتى وان كانت مُتخيلة وكتبت سنة 1961. فمثلا نجد أن ماكس أوب يتوعّد فرنسا بمصير مشابه لمصيري اسبانيا وألمانيا وهذا انطلاقا من سبب ونتيجة. فهو حين يقول "أنظر ما الذي كانت تخبِّئه هزيمة فرنسا، سنة 1940" ربما يحيل على أن ذلك ستكون له نتيجة لاحقا وقد تكون "اندلاع حرب التحرير سنة 1954". وجاء في القصة أيضا ذكر التعذيب الذي كانت تمارسه فرنسا دون أي اعتبار للخصوصيات الدينية أو الجانب الإنساني حتى وصل الياس ببعض المعتقلين أن تساءل أحدهم "إذا كنت ستموت، لماذا تريد الحرّيّة؟".
ويبقى الأكيد أن العمل الإبداعي ل "عبد القادر عيساوي" وتزكيته من طرف الهيأة الإستشارية لمجلة "الدوحة" للنشر هو تجربة ينبغي أن تأخذه الى معالم الترجمة بكل آفاقها خصوصا وأن هناك تراثا لاتينيا بكل ما تحمل الكلمة من معنى رافق مآسي الجمهوريين الإسبان بُعيد الزج بهم في معتقل "عين الأسرار" بالجلفة ومكوثهم بها بضع سنوات. وبالتالي فإن هناك أعمالا ينبغي التنقيب عليها بغرض ترجمتها كونها تمثل جزءا من تاريخ مدينة الجلفة.خصوصا وأنه من بين أولئك المعتقلين شعراء وأدباء وصحفيون ونقابيون وغيرهم.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.