رئيس الجمهورية يصل إلى المركز الدولي للمؤتمرات للإشراف على اللقاء الثاني مع المتعاملين الاقتصاديين    افتتاح جناح الجزائر بالمعرض العالمي "أوساكا-كانساي 2025" باليابان    رئيس الجمهورية يشرف على افتتاح اللقاء الوطني الثاني مع المتعاملين الاقتصاديين    الأمم المتحدة : مجلس الأمن يعقد غدا الاثنين اجتماعا مغلقا حول قضية الصحراء الغربية    غزة : ارتفاع حصيلة الضحايا إلى 50944 شهيدا و116156 مصابا    فلسطين: مستوطنون صهاينة يقتحمون الأقصى بحماية من قوات الاحتلال    قسنطينة: افتتاح الطبعة الأولى لأيام ''سيرتا للفيلم القصير'' بمشاركة 12 عملا    انتفاضة واحة العامري سنة 1876 ... شاهد أخر على الإبادة الجماعية من قبل الاستعمار الفرنسي    نسعى إلى تحديث آليات إدارة الأوقاف وتسييرها واستغلالها"    الصمت الدولي "جريمة موازية لا تقل بشاعة عن القتل والقصف"    محاولة فاشلة" للنيل من مواقف الجزائر النبيلة و المبدئية    على الجميع الانخراط في مسعى وطني بهدف حماية مجتمعنا    العرض الشرفي لفيلم التحريك "طيور السلام" بالجزائر العاصمة    يحي سعد الدين نايلي مديراً عاماً جديداً لصيدال    غريب يشرف على إعادة تشغيل مصنع جيكا    منظمات وطنية تُندّد بموقف حكومة مالي    تقرير جديد يوثّق تصاعد جرائم الاحتلال المغربي    إشراق شعيب تهزم البطلة الهندية بوجا بال    الكاف تراسل المولودية    الوفاق يتقدّم..    سقوط 543 ضحية في يومين بين قتيل وجريح    على خلفية نشر صور ومقاطع فيديو لعمليات الوشم مخلة بالحياء    أمطار رعدية ورياح قوية في 14 ولاية    هذا جديد ملف استيراد الأضاحي    مرّاد يجتمع بنظيره الإيطالي    مجلس الأمة: استقبال وفد صيني    عطاف يحل في زيارة رسمية بإثيوبيا    11 موقعاً جزائرياً.. نحو العالمية    بسكرة عاصمة للشِعر    عربٌ.. ولكنهم إلى الاحتلال أقرب!    عطّاف: نُواصل دعم الفلسطينيين    الطغمة العسكرية ترهن مصالح الشعب المالي    ملتقى دولي حول التراث الجزائري المخطوط    رؤية استراتيجية ومشاريع ملموسة للتحوّل الرقمي بالجزائر    فرض رسوم على إعادة بيع السيارات لوضع حد للمضاربة    هذا هو المبلغ الأقصى للسحب اليومي عبر مكاتب البريد    "السياسي" في تربص بسيدي موسى    أزمة في تونس بسبب بلايلي والترجي يهدد بالانسحاب    مدرب فينورد يدافع عن حاج موسى ويشيد بإمكانياته    السياحة بسكيكدة تتدعم بهياكل جديدة    106 مشروع لتنمية وعصرنة أربع بلديات    أزمة الهوية في الدراما التلفزيونية الجزائرية    تركيز الاهتمام على السينما الفلسطينية    رفع ملف مفصّل حول احتياجات الولاية إلى السلطات العليا    الانتهاء من تصميم أول رقاقة إلكترونية من قبل باحثين جزائريين    مجمع صيدال: تعيين السيد يحي سعد الدين نايلي مديرا عاما جديدا    فريق جبهة التحرير الوطني لكرة القدم: الصوت الآخر للثورة الجزائرية    والي العاصمة يعاين مشاريع تهيئة الواجهة البحرية    ليلة لا تُنسى بقسنطينة    الزبون "ملزم قانونا" بعدم التورط في أي شكل من أشكال المضاربة    السهر على توفير كل التخصصات الطبية بالمصالح الطبية الإستشفائة    لا حل للقضية الصحراوية إلا في إطار الإلتزام باتفاق سنة 1991    وزير الصحة يشرف على اجتماع لمتابعة مشاريع المستشفيات الجديدة ويؤكد على نظام استشفائي متعدد التخصصات    بالصبر يُزهر النصر    كفارة الغيبة    سايحي يدعو الى تسيير المصالح الطبية بالمستشفيات الجديدة بنظام إستشفائي ضمن شبكة متعددة التخصصات    الحضارات الإنسانية لا تعادي الثقافات النبيلة    الجزائر محمية باللّه    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



هناك اتصالات مع الدور الأجنبية لاختصار إجراءات الترجمة :الكتاب العلمي العربي يظل متأخرا عن الأبحاث الحديثة
نشر في البلاد أون لاين يوم 18 - 08 - 2009

أرجع مدير المبيعات بدار المناهج الأردنية ضعف ترجمة الكتاب العلمي في البلدان العربية إلى أن تجربة العرب في هذا المجال لاتزال حديثة وبالتالي فإن ''الناشر العربي يظل قليل الخبرة في ترجمة الكتاب والكتاب العلمي خصوصا رغم المجهودات التي تبذل في هذا الجانب من خلال مؤسسات نشر عربية مثل مؤسسة محمد بن راشد آل مكتوم''.
وقال أبو شيخة في ذات السياق أن حجم ما يترجم من كتب عملية في الوطن العربي يظل ضعيفا نسبيا بالمقارنة مثلا مع ما تترجمه دور النشر الأجنبية التي تملك خبرة واسعة في المجال قبل أن يضيف بأن ''ترجمة الكتاب تخضع لمجموعة من المقاييس والمعايير، ففي دار المناهج مثلا هناك لجنة تضم استشاريين ودكاترة ومختصين تدرس المادة التي يحتويها الكتاب الأجنبي العلمي المعد للترجمة وسبل تكييف تلك المادة مع اللغة العربية''.
وأضاف أبو شيخة في معرض حديثه عن الكتاب العلمي، أن ترجمة هذا الأخير إلى العربية لا يزال يعاني من بعض المشاكل التي تتعلق أساسا بنفس المشاكل التي تعاني منها الترجمة في الوطن العربي بشكل عام. حيث أن ''غالبية الدراسات والأبحاث التي تتضمنها الكتب العلمية المترجمة على العربية تظل متأخرة عن مواكبة التطورات الحاصلة في مجال البحث العلمي.
ففي الوقت الذي تصدر فيه كتب علمية جديدة بالعربية متضمنة لدراسات حديثة نجد في الواقع أن تلك الدراسات قد تجاوزها الزمن وظهرت بدلها دراسات وأبحاث أخرى تفند أو تصحح المعلومات التي تضمنتها تلك الدراسات''.
وفسر أبو شيخة الأمر من باب أن ''الحصول على حقوق النشر والترجمة للكتب العلمية الأجنبية يتطلب وقتا كبيرا بالإضافة إلى الوقت الذي تستغرقه عملية الترجمة نفسها''، وأضاف المتحدث في هذا الباب أن ''هناك مساع واتصالات مع الجامعات العالمية ودور النشر الأجنبية الكبرى لتقليص مدة الحصول على الترخيص بالنشر والترجمة قصد مواكبة الكتب العلمية العربية للتطورات الحاصلة في ميدان البحث العلمي''. على صعيد آخر، قال أبو شيخة إن السوق الجزائرية مشجعة جدا للكتاب العلمي حيث هناك ''طلبا متزايدا على هذا الكتاب من طرف الجامعات ومراكز الأبحاث والأساتذة والمختصين''.
ونفى المتحدث وجود مشاريع ترجمة بين ''دار المناهج'' الأردنية ومؤسسات علمية جزائرية. غير أنه أكد على وجود مشاريع من هذا النوع مع أساتذة وباحثين جزائريين. كما كشف أنه سيدرس سبل تعاون بين ''دار المناهج'' والمعهد العربي العالي للترجمة في لقاء يجمعه اليوم مع مديرة المعهد إنعام بيوض.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.