تنظيم الطبعة ال20 للصالون الدولي للأشغال العمومية من 24 إلى 27 نوفمبر    لجنة تابعة للأمم المتحدة تعتمد 3 قرارات لصالح فلسطين    الذكرى 70 لاندلاع الثورة: تقديم العرض الأولي لمسرحية "تهاقرت .. ملحمة الرمال" بالجزائر العاصمة    ميلة.. تصدير ثاني شحنة من أسماك المياه العذبة نحو دولة السينغال    بنك الجزائر يحدد الشروط الخاصة بتأسيس البنوك الرقمية    الرئاسة الفلسطينية تؤكد ضرورة قيام المجتمع الدولي بالعمل الفوري على وقف العدوان الصهيوني المتواصل عل الفلسطينيين    مولي: الاجتماع المخصص للصادرات برئاسة رئيس الجمهورية كان مهما ومثمرا    أوبرا الجزائر تحتضن العرض الشرفي الأول للعمل الفني التاريخي ملحمة الرمال " تاهقارت"    منظمة العفو الدولية: المدعو نتنياهو بات ملاحقا رسميا بعد مذكرة المحكمة الجنائية    الاتحاد العام للجاليات الفلسطينية في أوروبا يثمن قرار الجنائية الدولية باعتقال مسؤولين صهيونيين    الرابطة الأولى موبيليس: شباب قسنطينة يفوز على اتحاد الجزائر (1-0) ويعتلي الصدارة    ضرورة تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في الآلية الإفريقية للتقييم من قبل النظراء وتكثيف الدعم لها لضمان تحقيق أهدافها    المحكمة الجنائية الدولية تصدر مذكرتي اعتقال بحق نتنياهو وغالانت    اجتماع تنسيقي لأعضاء الوفد البرلماني لمجلس الأمة تحضيرا للمشاركة في الندوة ال48 للتنسيقية الأوروبية للجان التضامن مع الشعب الصحراوي    ربيقة يستقبل الأمين العام للمنظمة الوطنية للمجاهدين    رئيس الجمهورية يتلقى رسالة خطية من نظيره الصومالي    الفريق أول شنقريحة يشرف على مراسم التنصيب الرسمي لقائد الناحية العسكرية الثالثة    سايحي يبرز التقدم الذي أحرزته الجزائر في مجال مكافحة مقاومة مضادات الميكروبات    توقيف 55 تاجر مخدرات خلال أسبوع    عطاف يتلقى اتصالا من عراقجي    بوغالي يترأس اجتماعا لهيئة التنسيق    مكتسبات كبيرة للجزائر في مجال حقوق الطفل    حوادث المرور: وفاة 11 شخصا وإصابة 418 آخرين بجروح بالمناطق الحضرية خلال أسبوع    أدرار: إجراء أزيد من 860 فحص طبي لفائدة مرضى من عدة ولايات بالجنوب    توقيف 4 أشخاص متورطين في قضية سرقة    هذه حقيقة دفع رسم المرور عبر الطريق السيّار    سوناطراك تجري محادثات مع جون كوكريل    الجزائر العاصمة.. وجهة لا يمكن تفويتها    أكثر من 10 آلاف مشروع مصرّح به    التأكيد على ضرورة تحسين الخدمات الصحية بالجنوب    فلاحة: التمور الجزائرية تصدر إلى أكثر من 90 دولة    رفع دعوى قضائية ضد الكاتب كمال داود    صناعة غذائية: التكنولوجيا في خدمة الأمن الغذائي وصحة الإنسان    كرة القدم/ سيدات: نسعى للحفاظ على نفس الديناميكية من اجل التحضير جيدا لكان 2025    منظمة "اليونسكو" تحذر من المساس بالمواقع المشمولة بالحماية المعززة في لبنان    حملات مُكثّفة للحد من انتشار السكّري    الجزائر تتابع بقلق عميق الأزمة في ليبيا    الرئيس تبون يمنح حصة اضافية من دفاتر الحج للمسجلين في قرعة 2025    دعم حقوق الأطفال لضمان مستقبل أفضل    خارطة طريق لتحسين الحضري بالخروب    طبعة ثالثة للأيام السينمائية للفيلم القصير الأحد المقبل    بين تعويض شايل وتأكيد حجار    3233 مؤسسة وفرت 30 ألف منصب شغل جديد    الشريعة تحتضن سباق الأبطال    90 رخصة جديدة لحفر الآبار    الوكالة الوطنية للأمن الصحي ومنظمة الصحة العالمية : التوقيع على مخطط عمل مشترك    مصادرة 3750 قرص مهلوس    فنانون يستذكرون الراحلة وردة هذا الأحد    دعوة إلى تجديد دور النشر لسبل ترويج كُتّابها    شايبي يتلقى رسالة دعم من المدير الرياضي لفرانكفورت    رياضة (منشطات/ ملتقى دولي): الجزائر تطابق تشريعاتها مع اللوائح والقوانين الدولية    الجزائر ثانيةً في أولمبياد الرياضيات    ماندي الأكثر مشاركة    هكذا ناظر الشافعي أهل العلم في طفولته    الاسْتِخارة.. سُنَّة نبَوية    الأمل في الله.. إيمان وحياة    المخدرات وراء ضياع الدين والأعمار والجرائم    نوفمبر زلزال ضرب فرنسا..!؟    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



لتحويل المجتمعات العربية إلى منتجة للمادة المعرفية
الاهتمام بالترجمة لنقل التكنولوجيات
نشر في المساء يوم 23 - 05 - 2009

بعد أن تحول العصر الذي نعيش به اليوم إلى عصر المعلوماتية وانفجرت فيه المعارف بشكل مذهل.. وبعد أن كنا نتحدث سابقا عن انقسام اقتصادي بالعالم... أصبحنا اليوم نتحدث عن انقسام معرفي ظهرت على أساسه الحاجة الملحّة الى الاهتمام بشكل جدي بالترجمة كأداة فعالة لتبسيط المادة المعرفية وبالتالي تحول المجتمعات العربية خاصة في مجتمعات مستهلكة للمادة المعرفية إلى مجتمعات منتجة... هذا ما حاولت المترجمتان صبرينة أبرباش وأميرة غواطي التأكيد عليه من خلال المحاضرة التي ألقتاها بمكتبة "دار الأنيس، مالك بن نبي" مؤخرا.
وركزت المترجمة صبرينة ابرباش على أهمية الترجمة في تسهيل فهم المادة المعرفية والتي من خلالها تتمكن الدول العربية من مواكبة العصرنة والوصول الى اكتساب المعارف والعلوم وانتاجها، مشيرة إلى أن هذا لا يتحقق إلا من خلال الوصول إلى تكوين مترجمين والقيام ببحوث في مجال الترجمة، ولعل هذا ما سعى المعهد العالي العربي للترجمة التابع للجامعة العربية والذي تم إنشاؤه بالجزائر سنة 2004، إلى تحقيقه حيث عمل على نسج شبكة واسعة من علاقات التعاون مع وزارتي التعليم العالي والثقافة ومع مختلف الجامعات العربية والعالمية إلى جانب المراكز المتخصصة في شؤون الترجمة واللغات، ناهيك عن المشاركة بالمؤتمرات العلمية والثقافية والسعي لإبرام اتفاقيات لتبادل الخبرات مع جامعات عربية وأجنبية ومؤسسات فكرية.
من جهتها، وصفت المترجمة أميرة غواطي من خلال مداخلتها العالم الذي نعيش فيه بعصر المعلوماتية الذي انقسمت فيه المجتمعات بين مستهلكة ومنتجة للمادة المعرفية، وتقول "نحن كعالم عربي نركز على استهلاك المعلومة أكثر من الإنتاج، الأمر الذي دفعنا للتفكير من أجل دفع عجلة الترجمة والانضمام إلى العالم المنتج للمعارف من خلال قيام المعهد العالي العربي للترجمة بتجسيد العديد من المشاريع الواعدة منها مشروع ترجمة للناشئة من "ستة سنوات إلى 16 سنة"، والشروع في التحضير لوضع "معجم الترجمة العربي الموحد والمتعدد اللغات" وكذا العمل على ترجمة أكثر من 100 عنوان الى اللغة العربية من اختصاصات متنوعة كالتاريخ، الجغرافيا، علم الأدب، الاجتماع، الشعر وأدب الأطفال... وذلك في إطار تظاهرة "الجزائر عاصمة الثقافة العربية"، كما عمل أيضا المعهد -تضيف المتحدثة - على ترجمة كتاب "نور على نور" إلى خمس لغات هي الفرنسية، الإنجليزية، الاسبانية، الألمانية والايطالية، إلى جانب مشروع ترجمة كتب علمية على مدى خمس سنوات وغيرها من المشاريع التي جسد بعضها فيما ينتظر البعض الآخر التجسيد على أرض الواقع.
كما انقتلت بعدها غواطي إلى شرح المقصود من "تكنولوجيا الترجمة" والتي يقصد بها استغلال التكنولوجيا في مجال الترجمة لعدم قدرة العامل البشري على مواكبة التدفق السريع للمعلومة، وانطلاقا من هذا المبدأ تم اعتماد تكنولوجيا الترجمة بالمعهد العالي العربي كتخصص جديد الهدف منه تغطية حاجة المجتمع الملحة للمادة المعرفية بعدما كانت الترجمة سابقا تستعمل كوسيلة للتواصل أضحت اليوم أداة مهمة لمواكبة التطورات التي يعرفها العالم.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.