Le rôle du président de la République dans la fédération des efforts de lutte contre le terrorisme en Afrique hautement salué    M. Belmehdi préside l'ouverture de la 20e édition du Concours international du Prix d'Alger de récitation et de psalmodie du Saint Coran    L'Agence internationale de l'énergie (AIE) s'attend à des marchés tendus cette année    Le dialogue au lieu de la confrontation    Le Général d'Armée Saïd Chanegriha reçoit le chef des Forces de défense populaire ougandaises    L'entité sioniste a perdu la guerre    L'ADN de la classe politique ukrainienne (Partie III)    Emergence d'une forte avance chinoise dans ses capacités de guerre aérienne    Saâdaoui met en place la Commission nationale d'évaluation du niveau scolaire    Réhabilitation et mise en valeur des espaces verts    81 foyers raccordés au gaz naturel à Brabria    Alliance Algérie-Europe pour l'hydrogène vert    Générale de la pièce «Ech'Chabih»    Renforcement des mécanismes de financement, amélioration du cadre réglementaire et formation parmi les recommandations phares    Lancement de travaux d'aménagement de monuments historiques et de cimetières de chouhada    Tennis : Installation d'une commission d'homologation des infrastructures    Conseil de la nation : le groupe de travail chargé de l'examen des avant-projets de loi relatifs aux partis politiques et aux associations achève ses travaux    Muay thaï : L'Algérien Anane défie l'Ecossais Carrillo le 24 janvier    Du foot aux couleurs africaines    Incendie dans une station de ski à Bolu: le président de la République présente ses condoléances à son homologue turc    Le texte de loi relatif à la protection des personnes à besoins spécifiques renforce les mécanismes de prise en charge de cette catégorie    Ramadhan 2025: une abondance de produits agricoles grâce à une planification proactive    Le président de la République reçoit les membres du Bureau du Conseil supérieur de la jeunesse    Renouvellement des fédérations 2025-2028: des femmes à la tête de cinq instances sportives    ONU: Attaf rencontre à New York nombre de ses homologues de pays frères et amis    Poste et Télécommunications: lancement d'un concours pour le recrutement de 476 employés    Une délégation parlementaire inspecte des sites touristiques et archéologiques à Timimoun    CAN 2025: le tirage au sort le 27 janvier    Cyclisme/Tour de Mauritanie 2025 : la sélection algérienne à pied d'œuvre à Nouakchott    Mansouri préside à Johannesburg les travaux de la 9e réunion du Comité des points focaux du MAEP    Formation professionnelle: plus de 4.000 nouveaux postes pédagogiques offerts pour la session de février 2025 à Tébessa    Mostaganem: des programmes de développement au profit des communes de la daïra de Sidi Lakhdar pour plus de 1,3 milliard DA    Clôture des travaux du colloque national sur la sécurité de la mémoire nationale    Ramadhan: une rencontre sur l'organisation de la filière avicole et l'approvisionnement du marché    Journée nationale de la Commune    Caravane de formation sur les opportunités d'investissement et d'entrepreneuriat au profit des jeunes        L'Algérie happée par le maelström malien    Un jour ou l'autre.    En Algérie, la Cour constitutionnelle double, sans convaincre, le nombre de votants à la présidentielle    Algérie : l'inquiétant fossé entre le régime et la population    Tunisie. Une élection sans opposition pour Kaïs Saïed    BOUSBAA بوصبع : VICTIME OU COUPABLE ?    Des casernes au parlement : Naviguer les difficiles chemins de la gouvernance civile en Algérie    Les larmes de Imane    Algérie assoiffée : Une nation riche en pétrole, perdue dans le désert de ses priorités    Prise de Position : Solidarité avec l'entraîneur Belmadi malgré l'échec    Suite à la rumeur faisant état de 5 décès pour manque d'oxygène: L'EHU dément et installe une cellule de crise    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Traducteurs
A quand un statut ?
Publié dans Info Soir le 27 - 10 - 2008

Programme n Le statut du traducteur est notre objectif principal. Nous allons travailler pour savoir qui est traducteur.
C'est ce qu'a affirmé, hier, la DG de l'institut supérieur arabe de traduction de Dely Ibrahim (Alger), Mme Inaâm Bayoud.
«Nous avons une langue qui a résisté depuis 20 siècles et a su garder ses valeurs et toute sa richesse. C'est pourquoi l'institut veillera pour qu'il y ait un statut du traducteur, afin que la langue arabe ne soit plus dévalorisée par une traduction anarchique et approximative.» En ce sens, un accord a été conclu entre l'Institut supérieur arabe de traduction et la fondation Mohamed-Bin-Raschid-Al-Maktoum représentée par son directeur Ali Echaâli. Cet accord qui a été signé hier à la résidence El-Mithak, consiste à attribuer vingt bourses aux étudiants arabes pour une formation de futurs traducteurs et traductrices de l'arabe aux autres langues et vice versa au niveau dudit Institut de Dely Ibrahim. Mme Bayoud dira que l'Institut doit relever le défi. «Nous avons pris à cœur de traduire en direction de l'Occident. Et d'enchaîner que le but est de mettre fin aux agressions islamophobes devenus la règle depuis des années. Ce sera une réponse aux agressions et attaques contre la religion musulmane, nous allons faire découvrir à l'occident toute la civilisation arabo-musulmane». Précisant que la traduction de cet ouvrage a débuté il y a deux ans en cinq langues, le taux de sa réalisation a atteint 90%, sa première édition se fera au plus tard au mois de décembre prochain. Mme bayoud regrette «le désintéressement de la lecture surtout chez les jeunes de moins de 16 ans, alors que le premier commandement est Iqra». C'est pourquoi l'institut s'est fixé pour mission en collaboration avec la fondation, d'organiser des programmes d'encouragement et d'incitation à la lecture. De son côté Echaâli, a fait part que la fondation a été créé en mai 2007 en Jordanie avec un budget de 10 milliards de dollars et que son objectif consiste à motiver le lecteur et à le rapprocher de la lecture des ouvrages édités en langue arabe. Elle s'est tracé l'objectif de traduire 365 livres par an, soit un par jour. L'exercice de traduction touche le livre scientifique, culturel, social qui retrace la civilisation, la culture arabe et ses valeurs, le développement de la science ainsi que des ouvrages destinés aux enfants.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.