Le Quai d'Orsay et le lobby pro-israélien, principaux soutiens de Boualem Sansal    «Je reviendrai plus fort et meilleur qu'avant»    Un bilan qui promet    Lorsque le stratagème de l'ALN l'emporte face à l'arsenal militaire colonial    Décision de Paris de demander à 12 agents consulaires algériens de quitter le territoire français: Alger prend acte    Foot/ Coupe d'Algérie 2024-2025 (1/2 finale) : l'USMA donne rendez-vous au CRB pour une finale passionnante    Foot/ Coupe d'Algérie 2024-2025 (1/2 finale) : l'USMA élimine l'USMH (1-0, a.p) et va en finale    Réunion de coordination entre MM. Zitouni et Rezig pour atteindre les objectifs tracés    Diverses activités culturelles en célébration de la Journée du Savoir à Alger    Des partis et organisations affichent leur soutien à la décision de déclarer persona non grata 12 agents de l'ambassade et des consulats de France en Algérie    Jeux scolaires africains 2025 : l'Algérie fin prête à accueillir cet événement continental    Un groupe d'officiers stagiaires de l'Ecole supérieure militaire de l'information et de la communication en visite au Conseil de la nation    La crédibilité de la justice se mesure à l'aune du degré d'exécution des jugements civils et pénaux rendus    Le Secrétaire général du MDN reçoit le vice-président du Comité russe de défense et de sécurité    Le régime putschiste au Mali mène une politique hostile à l'égard de l'Algérie sans égard pour le peuple malien    Poste et télécommunications : M. Zerrouki inaugure et met en service, dans la wilaya de M'sila, plusieurs projets relevant de son secteur    Belmehdi souligne le rôle de la fatwa dans le renforcement du référent religieux et la préservation de l'identité nationale    Accidents de la route : 46 morts et 1943 blessés durant le mois de Ramadhan    Des pluies orageuses sur plusieurs wilayas du pays mardi et mercredi    Début des travaux du forum d'affaires algéro-chinois    L'Algérie obtient avec brio un siège au Conseil de paix et de sécurité de l'UA    Journée d'étude sur la a complémentarité institutionnelle au service du processus législatif    Tirer les leçons de la crise de 1929 et celle de 2008    L'OPGI relance les retardataires à Relizane    Des demi-finales et une affiche    La corruption est partout dans le royaume    «Une feuille de route inspirante, qui incite au travail et ravive l'esprit national économique»    Participation de 12 œuvres cinématographiques    Le Quai d'Orsay et le lobby pro-israélien, principaux soutiens de Boualem Sansal    L'exposition "le patrimoine algérien à travers un regard belge", un hommage à Edouard Verschaffelt    Démantèlement d'un réseau de trafic de drogue impliquant le Maroc    Vers l'installation d'un comité technique restreint, chargé de déterminer la répartition des quotas    Hamlaoui présente trois projets d'aide pour les femmes du mouvement associatif    Tirer les leçons de la crise de 1929 et celle de 2008    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    La Coquette se refait une beauté    Un rempart nommé ANP    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    Création «prochaine» de délégations de wilayas de la société civile    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Vers la paralysie de la justice
Les tribunaux n'acceptent que les documents en arabe
Publié dans Liberté le 25 - 04 - 2009

Si jusqu'à présent, la traduction était laissée à l'appréciation du juge, à partir du 25 avril, ni les justiciables, ni les avocats, ni les magistrats n'auront le droit de produire des documents dans une langue autre que l'arabe.
Ce samedi verra l'entrée en vigueur de la loi 08-09 du 25 février 2008 portant code de procédure civile et administrative et dont les effets sont très appréhendés par les “acteurs” de la justice. En plus du concept de médiation autour duquel le flou est immense, il y a l'article 8 dans lequel il est stipulé que “les procédures et actes judiciaires tels que les requêtes et mémoires doivent, sous peine d'irrecevabilité, être présentés en langue arabe”.
La première victime est tout simplement le simple citoyen puisque la traduction en langue arabe de tous les documents écrits en langue française sera à sa charge. Pour avoir une petite idée sur les dépenses attendues, il faut savoir que la traduction d'un certificat coûte en moyenne 1 000 DA et pour un jugement de justice de deux pages, elle est de l'ordre de… 25 000 DA. Des prix carrément inabordables pour des ménages de plus en plus proches de la précarité. Cette nouvelle procédure ne peut que faire fuir les citoyens de la justice, surtout que personne ne pourra justifier et expliquer le fait que ces documents sont délivrés par l'administration algérienne. Ainsi, l'accès à la justice, qui doit pourtant être gratuit, devient payant, alors qu'au même moment, nous entendons de plus en plus de personnes faire des déclarations tapageuses sur “l'émergence de l'Etat de droit”.
Traducteurs insuffisants et non formés
Les retombées ne sont pas seulement pécuniaires. Il y a aussi, en plus du retard inévitable qui découlera sur les décisions de justice, les gros risques d'erreurs. Comment ne pas appréhender cette nouvelle loi devant l'absence criante de traducteurs spécialisés. Quand nous parlons de documents, il s'agit très souvent de certificats médicaux, d'expertise ou encore de statistiques. Il suffit de se pencher un peu sur la formation des traducteurs pour avoir une idée sur leur impossibilité de pouvoir “toucher” aux documents techniques sans une formation spécialisée. Dans la logique des choses, nous nous attendions à ce que des cycles dédiés aux traducteurs agréés par la justice soient organisés depuis la promulgation, il y a de cela exactement une année. Que nenni. Carrément, aucune démarche n'a été signalée dans ce sens.
À la question de savoir comment pourront travailler des traducteurs sur des dossiers médicaux ou techniques, une jeune traductrice nous affirmera tout simplement avec une assurance déconcer-tante : “Peut-être qu'il n'y a pas de formations spécialisées, mais il y a le Net et les dictionnaires sur lesquels on peut travailler et qui nous sont d'un grand apport” ! C'est dire les graves dérives auxquelles on peut d'ores et déjà s'attendre.
À cela, il faut ajouter le nombre insuffisant de traducteurs agréés (près de 70 sur Alger, selon des chiffres officieux) pour pouvoir absorber l'immense flux attendu à partir de ce 25 avril. Notons qu'il y a seulement trois instituts de formation de traducteurs : à Alger, à Annaba et à Oran.
Les études de droit en question
Connaître de près ce qui se passe dans la faculté de droit d'Alger (Ben Aknoun), depuis plusieurs années, permet sans aucun doute de comprendre plus ou moins l'essence même de cette arabisation rampante. C'est en tout cas l'avis d'enseignants éminents qui n'hésitent même plus à nommer la fac par un très significatif “la zaouia”, tout en parlant du “niveau de ras des paquerettes” des futurs avocats et magistrats du pays. “C'est devenu surtout une usine de production industrielle des docteurs en droit”, nous dit l'un d'entre eux rencontré à Ben Aknoun, tout en ajoutant : “Surtout que les soutenances de beaucoup parmi eux se font en catimini, souvent lors des vacances universitaires.” Evidemment, cette baisse de niveau est essentiellement due aux désastreux résultats de l'école algérienne, mais il ne faut pas oublier que dans cette faculté, il y a près de 24 000 étudiants alors qu'elle était prévue pour… 10 000.
En plus des étudiants, la situation des avocats n'est guère plus reluisante pour pouvoir aborder la nouvelle donne de cette loi. Les mascarades à répétition du bâtonnat d'Alger depuis plus d'une année ont montré à quel point les robes noires sont totalement “perdues” dans les méandres de conflits sans fin. Le projet de loi régissant la profession d'avocat proposé par le ministère de la Justice viendra à coup sûr, sauf si entre-temps il y a eu un sursaut : “bâillonner” les avocats.
La “sentence” d'un avocat chevronné sur cette nouvelle loi résume en elle-même l'état des lieux : “À défaut de pouvoir régler les problèmes de fond, on s'attaque à leurs formes.” Aux justiciables maintenant de “subir” les effets de cette loi en… attendant des jours meilleurs.
Salim Koudil


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.