تمر ذكرى الشاعر الألماني "يوهان فولفانج غوته" لتحمل سيرة رجل عشق الإسلام ورسوله الخاتم، واتضح ذلك في كتاباته ويأتي على رأسها "الديوان الشرقي للمؤلف الغربي" والذي قام بترجمته الدكتور عبد الرحمن بدوي. ويشير بدوي في مقدمة ترجمته للكتاب إلى أن الأديب قد يشعر في إحدى مراحل حياته بحالة من "الاغتراب الروحي" وهي حالة وجدانية عنيفة قد يشعر معها بحاجة ملحَّة إلى الفرار من البيئة التي يعيش فيها إلى أخرى جديدة يتلاءم معها. وقد اتضحت هذه الظاهرة عند أصحاب النزعة الرومنتيكية من أدباء وفلاسفة وفنانين في مستهل القرن التاسع عشر وخاصة الألمان منهم والفرنسيون، وقامت حركة قوية تدعو إلى الهجرة الروحية إلى الشرق، وكان غوته أحد أبرز المتأثرين بهذه الحركة. درس غوتة اللغة العبرية في طفولته خلال الفترة ما بين 1762 – 1765 وترجم من التوراة كتاب "نشيد الأناشيد"، ثم عكف على القرآن وقرأه سنة 1781، ثم قرأه مرة أخرى في ترجمته اللاتينية ومن هنا بدأ اهتمامه بالأدب العربي فقرأ المعلقات بترجمة جونز اللاتينية وغيرها. وعقب عودته من رحلته إلى إيطاليا عام 1971 أشار عليه صديقه هردر بالعناية بالآداب الهندية والفارسية وهو ما كان حيث أطلع غوته على كل كتاب جديد يصدر في هذا المجال. وفي عام 1814 خرج كتابه "الديوان الشرقي" والذي مزج فيه بين الشرق والغرب، وحظي فيه الإسلام والقرآن الكريم بإجلال لا مثيل له. صفحات الديوان ينقسم ديوان غوته إلى قسمين كبيرين الأول شعر والثاني نثر، وهو عبارة عن تعليقات وضعها لكي يفهم الديوان ويتكون القسم الأول من اثني عشر كتاباً هي كتاب "المغني، وحافظ، العشق، التفكير، سوء المزاج، الحكمة، تيمور، زليخا، الساقي، الأمثال، الفارسي، الخلد". وكان لسقوط نابليون أثرٌ فادح في نفس غوتة، فقد كان معجبا به في شبابه والتقاه عندما قام نابليون باحتلال مدينة فاليمار الألمانية، كما نعت نابليون غوتة بأنه "إنسان حقا"، وفي المقابل تعاطف غوته مع نابليون عندما بدأ نفوذه في الاضمحلال في أواخر عهده الذي انتهى بهزيمة واترلو الشهيرة، مما جعل البعض يشكك في وطنيته. وكتب غوتة آنذاك أنه يرغب في الهروب من عالمه المليء بالأخطار إلى عالم آخر خيالي، وكان العالم المنشود هو الشرق. وقد سمى غوته رحلته إلى الشرق باسم "الهجرة" وافتتح ديوانه "الشرقي الغربي" بوصف هذه الهجرة والدوافع التي أدت إليها وفي قصيدته التي جاءت في أول كتاب "المغني" تحت عنوان "الهجرة" والتي أشار فيها الشاعر إلى رغبته في أن يهاجر كما هاجر محمد "صلى الله عليه وسلم" من مكةالمكرمة إلى المدينةالمنورة. غوته والشيرازي كنّ غوته للشاعر الفارسي حافظ الشيرازي الكثير من الإعجاب وترك في نفسه عظيم الأثر، واتخذه مثلاً أعلى وخاصة بعد أن قرأ ديوانه الذي قام بترجمته فون همر، وكان أهم ما يميز الشيرازي في نظر غوته هو أنه أقام تفكيره على أساس متين من القرآن الكريم، وقد خص غوته الشاعر الفارسي بكتاب من هذا الديوان حمل عنوان "حافظ". غوته والعرب في كتاب الأكاديمية كاترينا مومزن أستاذة الأدب الألماني في جامعة استانفورد الأمريكية "غوته والعالم العربي" تشير المؤلفة لما كان يكنه غوتة من حب لقدماء العرب وآدابهم وآثارهم الدينية والثقافية. وقد نظم غوته وهو في سن الثالثة والعشرين قصيدة رائعة أشاد فيها بالنبي محمد "صلى الله عليه وسلم"، وحينما بلغ السبعين من عمره أعلن على الملأ أنه يعتزم أن "يحتفل في خشوع بتلك الليلة المقدسة التي أنزل فيها القرآن على النبي محمد"، وفي إعلانه عن صدور كتابه "الديوان الشرقي" قال أنه "لا يكره أن يقال عنه إنه مسلم"، كما يقول عن القرآن الكريم أن أسلوبه "محكم، سام، مثير للدهشة، وفي مواضع عديدة يبلغ قمة السمو حقاً". ويشير الكتاب إلى أن المعتقدات الإسلامية الواردة في القرآن كانت تتفق مع معتقدات غوته الدينية والفلسفية ومنها فكرة التوحيد، والاعتقاد بان الله يتجلى في الطبيعة، وأنه سبحانه يخاطب البشر على لسان الرسل. ومن الدلائل التي تسوقها كاترينا مومزن على ارتباط غوته بالقرآن الكريم الرسالة التي بعث بها إلى هردر عام 1772 حيث كتب غوته من مدينة فتسلار قائلاً "إني أود أن أدعو الله كما دعاه موسى في القرآن {رب اشرح لي صدري}". وكان غوته يقتبس معاني بعض آيات القرآن الكريم في مقطوعاته الشعرية الحِكمية فيقول في إحدى أشعاره والتي جاءت في شكل رباعية أضفى عليها صيغة الدعاء: يريد الضلال أن يربكني لكنك تعرف كيف تهديني فإن أقدمت على عمل أو أنشدت شعرا فأنر أنت لي جادة الطريق ومن أشعار غوته أيضاً والتي تأثر بها بالقرآن الكريم يقول: هو الذي جعل لكم النجوم لتهتدوا بها في البر والبحر ولكي تنعموا بزينتها وتنظروا دائماً على السماء * نظم غوته وهو في سن الثالثة والعشرين قصيدة رائعة أشاد فيها بالنبي محمد "صلى الله عليه وسلم"، وحينما بلغ السبعين من عمره أعلن على الملأ أنه يعتزم أن "يحتفل في خشوع بتلك الليلة المقدسة التي أنزل فيها القرآن على النبي محمد"، وفي إعلانه عن صدور كتابه "الديوان الشرقي" قال أنه "لا يكره أن يقال عنه إنه مسلم"، كما يقول عن القرآن الكريم أن أسلوبه "محكم، سام، مثير للدهشة، وفي مواضع عديدة يبلغ قمة السمو حقاً". * من الدلائل التي تسوقها كاترينا مومزن على ارتباط غوته بالقرآن الكريم الرسالة التي بعث بها إلى هردر عام 1772 حيث كتب غوته من مدينة فتسلار قائلاً "إني أود أن أدعو الله كما دعاه موسى في القرآن {رب اشرح لي صدري}". وكان غوته يقتبس معاني بعض آيات القرآن الكريم في مقطوعاته الشعرية الحِكمية.