كشفت الشاعرة والمترجمة الإيرانية مريم حيدري أنها تعتزم ترجمة بعض النصوص والأشعار الجزائرية إلى اللغة الفارسية مستقبلا في ظل غياب أي ترجمة من هذا النوع للأدب الجزائري· وأفادت الشاعرة التي نزلت ضيفة على لقاء صدى الأقلام بالمسرح الوطني الجزائري بالجزائر العاصمة أنه (لا يوجد أي ترجمة لنصوص جزائرية أو للأدب الجزائري إلى اللغة الفارسية)، مشيرة إلى أنها تعتزم القيام بذلك ل(تعريف المواطن الإيراني بثراء الثقافة الجزائرية)، مضيفة أن (الترجمات من الفارسية إلى العربية قليلة جدا مقارنة بالترجمات إلى اللغات الأخرى)· يشار إلى أن الشاعرة مريم حيدري قامت بترجمة قصائد للشاعر الإيراني أحمد رضا الأحمدي من الفارسية إلى العربية تحت عنوان (طيور بلا أجنحة) وهو الكتاب الذي أصدرته بالجزائر لدى منشورات جمعية البيت للثقافة والفنون· ولدت الشاعرة الإيرانية مريم حيدري سنة 1984 بالأهواز جنوبإيران تكتب الشعر بالفارسية والعربية كما ترجمت العديد من النصوص والأشعار لشعراء عرب إلى الفارسية والعكس كذلك· وقد أصدرت العديد من الترجمات من الفارسية إلى العربية منها (أثر الفراشة) لمحمود درويش و (ساتان أبيض) لعناية جابر·