أصدرت الهيئة العربية للمسرح كتاباً جديداً ضمن سلسة ترجمة بعنوان ”فاطمة قالير - خمس مسرحيات”، وهو كتاب يقع في 275 صفحة، ضم بين دفتيه ترجمة لخمس مسرحيات للكاتبة الجزائرية فاطمة قالير عن أصل النصوص المكتوبة بالفرنسية، قامت على ترجمة هذه النصوص أربع مبدعات جزائريات، وهذه النصوص هي: ”أميرات”، ”الحلقة الذكورية”، ”الضرائر”، ”وتبدو أشجار الخرنوب من بعيد”، ”ريم الغزالة”. وقالت الدكتورة جميلة الزقاي في مقدمة الكتاب: ”وسعياً مني لمواصلة إشعال الفتيل الذي بادرت الهيئة العربية للمسرح بعام للمرأة في المسرح العربي 2012 ليزداد توهجاً تحت ظلال الإنتاج المسرحي النسوي، بيراع يجمع بين ثقافتين وحضارتين تجاذبتا وتعاصرتا وخضعتا لسياسة الغالب والمغلوب الخلدونية، لتستقر بعقر دار الغالب فتغزوه بلغته، بكل ما تحمل من روافد تكون لحمة المجتمع الجزائري الذي نشأت به الكاتبة وتشبعت بتقاليده وعاداته، فعافت الكبت والضغوط التي تمارس على المرأة الجزائرية خاصة في المناطق القروية والمدن الصغيرة”. وقد اشتهرت فاطمة قالير بأعمالها الدرامية المعاكسة لما هو تقليدي ومعاصر، فتطورت بصفتها كاتبة، لم تهد نفسها لكتابة القصة التي كتبتها امتداداً لدراستها الجامعية، لكنها تعتني أيضاً بكُتّاب المستقبل بتأطيرها للكثير من ورشات الكتابة بلقاءات دولية. يشار إلى أن فاطمة قالير من مواليد الجزائر سنة 1944 في قسنطينية بالعروش، وهي ”دراماتورج” كاتبة نصوص مسرحية، جزائرية فرنسية خريجة جامعة الجزائر العاصمة متحصلة على ليسانس في الأدب الفرنسي، وفي السينما عن جامعة فانسون الفرنسية، وكتبت قالير ما يزيد على عشرين نصاً مسرحياً، تمت ترجمتها إلى لغات كثيرة.