يستعد مشروع ''كلمة'' للترجمة بهيئة أبوظبي للثقافة والتراث لنشر سلسلة إبداعية عالمية مختارة للأطفال، ومترجمة عن الثقافة الفرنسية والألمانية والسويسرية والأمريكية والبريطانية والكورية واليابانية، مكونة من عشرة نصوص، وذلك خلال فعاليات الدورة القادمة من معرض أبوظبي الدولي للكتاب في مارس .2009 وتخدم هذه السلسلة الأهداف العامة لإستراتيجية أبوظبي في الاهتمام بالطفولة ورفد مخيلة الأطفال بالإبداع، علاوة على أنّها تحقّق بشكل رئيس أهداف مشروع كلمة الحضارية في ربط الطفل الإماراتي بالسياق العالمي الإيجابي. ويقول الدكتور عليّ بن تميم مدير مشروع كلمة للترجمة إن أهداف هذه السلسلة تظهر في سعيها إلى نشر فكرة القراءة لدى الأطفال وشحذ مخيلة الطفل ولغته عن طريق قراءة أدب الأطفال العالمي، ثمّ تأسيس الطفل على المبادئ الإنسانية تلك الّتي تتجلّى في الانفتاح على الآخر والانضمام في المجتمعات الإنسانية بإيجابية. بالإضافة إلى تحفيز الأطفال على حب بيئتهم وحمايتها واكتشاف عمقها، والتفكير والمغامرة في التجريب من أجل الإبداع. كما سيقوم مشروع كلمة بدعوة الكاتبة العالمية ''روث سوزان'' المولودة بنيويورك إلى أبوظبي من أجل تقديم جملة من ورشات العمل مختصة في التأليف للأطفال ورسم النصوص، ومعايير اختيار كتب الأطفال وطريقة قراءتها. وقد اختار مشروع كلمة للترجمة بالتعاون مع مجموعة من الخبراء في أدب الأطفال جملة من العناوين، ومنها: تصبحان على خير لبيتر بافلز شتوكلي، قمر الليل لإيفون غولدنر بيفي، النعجة السوداء وعائلة هوبل لفلورنس ديفلي، السنجاب والنهر الكبير لبلتريك اتشايمر، ميمي وموتسارت لدوريس دوري، وطاولة الأدغال لديتر لوين بيرغر